Artwork

Nội dung được cung cấp bởi Chinese Language Convo Club, Lindi P, and Vicky Z. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được Chinese Language Convo Club, Lindi P, and Vicky Z hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.
Player FM - Ứng dụng Podcast
Chuyển sang chế độ ngoại tuyến với ứng dụng Player FM !

Unappreciated Advice (Intermediate)

35:17
 
Chia sẻ
 

Manage episode 359002417 series 3382653
Nội dung được cung cấp bởi Chinese Language Convo Club, Lindi P, and Vicky Z. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được Chinese Language Convo Club, Lindi P, and Vicky Z hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.
Dr. Zhang Yong Ling is back again to speak some more about houses, interior decorating, and seeking advice. And as we discuss, giving advice doesn't always mean that someone's going to take it. Join us as we talk about 取取经 (picking one's brain) and 推翻建议 (going against someone's advice) Supplementary Words: 1. 免费劳力 - Free Labor 2. 室内设计师 - Interior Designer 3. 在行 - To Be Expert In 4. 推翻 - To Go Against (someone’s advice) 5. 厚道 - (in this context) Appreciative 6. 不下 - (in this context) No Less Than, At Least 7. 吐槽 - To Complain 男: 你最近都在忙什么?我一直想找你一起吃饭,你却没有空。 女:别提了,我忙得要命。我在给人当免费劳力。 男:为什么? 女:我的一个朋友,她最近买了新房子准备结婚,三室一厅两卫的大房子。 男:那是好事啊!应该恭喜她! 女:的确是好事,但是她应该找一个室内设计师,而不是整天来烦我。 男:谁让你是个那么好说话的人呢,再说,你对于装修和设计真的很在行。如果我将来要考虑装修房子,我也想跟你取取经。 女:我们是朋友,你尽管问。但是,如果我给了你建议以后,你又不照做,一次又一次推翻我的建议,那我就真的生气了。 男:是吗?这么做不太厚道。 女:是啊,一会儿要这个色系,一会儿又要那个牌子。光是大理石的操作台面,就问了我不下四五次。 男:正好我们今天碰到了,你就跟我吐槽吧。 女:算了,我不想浪费我的时间,我们不如聊点别的话题,有趣的话题。你说想找我一起吃饭,那你有什么推荐的餐厅吗? 男:当然了,我知道你喜欢吃东南亚菜,我最近去试了不少餐馆,有好几家都不错,值得去品尝一下。 女: 那太好了!看来你真的花了很多心思,是个好吃货!都跟我说说,我洗耳恭听。
  continue reading

86 tập

Artwork
iconChia sẻ
 
Manage episode 359002417 series 3382653
Nội dung được cung cấp bởi Chinese Language Convo Club, Lindi P, and Vicky Z. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được Chinese Language Convo Club, Lindi P, and Vicky Z hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.
Dr. Zhang Yong Ling is back again to speak some more about houses, interior decorating, and seeking advice. And as we discuss, giving advice doesn't always mean that someone's going to take it. Join us as we talk about 取取经 (picking one's brain) and 推翻建议 (going against someone's advice) Supplementary Words: 1. 免费劳力 - Free Labor 2. 室内设计师 - Interior Designer 3. 在行 - To Be Expert In 4. 推翻 - To Go Against (someone’s advice) 5. 厚道 - (in this context) Appreciative 6. 不下 - (in this context) No Less Than, At Least 7. 吐槽 - To Complain 男: 你最近都在忙什么?我一直想找你一起吃饭,你却没有空。 女:别提了,我忙得要命。我在给人当免费劳力。 男:为什么? 女:我的一个朋友,她最近买了新房子准备结婚,三室一厅两卫的大房子。 男:那是好事啊!应该恭喜她! 女:的确是好事,但是她应该找一个室内设计师,而不是整天来烦我。 男:谁让你是个那么好说话的人呢,再说,你对于装修和设计真的很在行。如果我将来要考虑装修房子,我也想跟你取取经。 女:我们是朋友,你尽管问。但是,如果我给了你建议以后,你又不照做,一次又一次推翻我的建议,那我就真的生气了。 男:是吗?这么做不太厚道。 女:是啊,一会儿要这个色系,一会儿又要那个牌子。光是大理石的操作台面,就问了我不下四五次。 男:正好我们今天碰到了,你就跟我吐槽吧。 女:算了,我不想浪费我的时间,我们不如聊点别的话题,有趣的话题。你说想找我一起吃饭,那你有什么推荐的餐厅吗? 男:当然了,我知道你喜欢吃东南亚菜,我最近去试了不少餐馆,有好几家都不错,值得去品尝一下。 女: 那太好了!看来你真的花了很多心思,是个好吃货!都跟我说说,我洗耳恭听。
  continue reading

86 tập

Tất cả các tập

×
 
Loading …

Chào mừng bạn đến với Player FM!

Player FM đang quét trang web để tìm các podcast chất lượng cao cho bạn thưởng thức ngay bây giờ. Đây là ứng dụng podcast tốt nhất và hoạt động trên Android, iPhone và web. Đăng ký để đồng bộ các theo dõi trên tất cả thiết bị.

 

Hướng dẫn sử dụng nhanh