Artwork

Nội dung được cung cấp bởi Dang Van. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được Dang Van hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.
Player FM - Ứng dụng Podcast
Chuyển sang chế độ ngoại tuyến với ứng dụng Player FM !

Episode 373 - August 11 - Audio: 273 - Text: Touching The Tiger 15

19:39
 
Chia sẻ
 

Series đã xóa ("Feed không hoạt động" status)

When? This feed was archived on May 03, 2022 12:42 (2y ago). Last successful fetch was on August 28, 2020 05:09 (3+ y ago)

Why? Feed không hoạt động status. Server của chúng tôi không thể lấy được feed hoạt động của podcast trong một khoảng thời gian.

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 263160407 series 2410142
Nội dung được cung cấp bởi Dang Van. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được Dang Van hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.
It is of no use for you to say so. Nó chẳng có ích gì khi ông nói như thế. To be candid with you, whenever you are about to conclude an agreement with the Soviet Union it is the product of [a] concession on the U.S. side to please the Soviet side. Xin thẳng thắn với ông, bất kỳ khi nào quý ông sắp sửa ký kết một thỏa ước với Liên Bang Sô Viết, đó chính là một sản phẩm của [một] sự nhượng bộ về phía Hoa Kỳ để làm vui lòng phía Sô Viết”. It was an extraordinary performance. Đó là một màn trình diễn khác thường. The country which was the principal target of the Soviet Union was proposing joint action as a conceptual obligation, not a bargain between nations, much less as a request. Xứ sở vốn đã mục tiêu chính yếu của Liên Bang Sô Viết đang đề nghị hành động chung như một nghĩa vụ theo quan niệm luận, không phải như một sự thương nghị giữa các nước, càng không phải như một yêu cầu. At a moment of great national danger—which its own analysis demonstrated—China nevertheless acted as an instructor on strategy, not as a passive consumer of American prescriptions, as America’s European allies frequently did. Vào thời khắc có sự nguy hiểm quốc gia lớn lao – điều mà sự phân tích của chính nó phơi bày – Trung Quốc tuy thế đã hành động như một giảng viên về chiến lược, không phải như một khách tiêu thụ thụ động các toa thuốc của Hoa Kỳ, giống như các đồng minh Âu Châu của Mỹ thường làm. The staples of much of the American debate—international law, multilateral solutions, popular consensus—were absent from the Chinese analysis except as practical tools to an agreed objective. And that objective, as Deng pointed out to Brzezinski, was “coping with the polar bear and that’s that.” Các chất liệu của phần lớn sự tranh luận của Mỹ -- luật quốc tế, các giải pháp đa phương, sự đồng thuận của dân chúng – thì vắng mặt trong sự phân tích của Trung Quốc ngoại trừ như các công cụ thực tiễn cho một mục tiêu đã đồng ý. Và mục tiêu đó, như họ Đặng đã vạch ra với Brzezinski, là “đối đầu với con gấu bắc cực và sự thể là như thế đó”. But for Americans there is a limit to the so-called realist approach in the fundamental values of American society. Nhưng đối với người Mỹ có một giới hạn với điều được gọi là khảo hướng hiện thực trong các giá trị nền tảng của xã hội Mỹ. And the murderous Khmer Rouge governing Cambodia represented such a limit. Và phe sát nhân Khmer Đỏ cai trị Căm Bốt tượng trưng cho một giới hạn như thế. No American President could treat the Khmer Rouge as another stone in the wei qi strategy. Không vị Tổng Thống Mỹ nào lại có thể đối xử với Khmer Đỏ như một viên đá khác trong chiến lược cờ vây (wei qi). Its genocidal conduct—driving the population of Phnom Penh into the jungle, mass killings of designated categories of civilians—could not simply be ignored (though as we shall see necessity did on occasion abort principle). Hành động diệt chủng của nó – xua đuổi dân chúng Nam Vang vào rừng, hạ sát tập thể các loại thường dân bị chỉ danh – không thể đơn giản được phớt lờ (mặc dù như chúng ta sẽ nhìn thấy sự bắt buộc đã xảy ra trong vấn đề nguyên tắc [về sự] phá thai) Hua Guofeng, still Premier, was even more emphatic in a meeting the next day: Hoa Quốc Phong, vẫn còn là Thủ Tướng, còn nhấn mạnh hơn nữa trong một phiên họp trong ngày kế đó: [W]e have also told a lot of our friends that the main danger of war comes from the Soviet Union. Chúng tôi có nói với nhiều thân hữu của chúng tôi rằng mối nguy hiểm chính của chiến tranh phát sinh từ Liên Bang Sô Viết. Then how should we deal with it? Khi đó làm sao chúng tôi đối phó với nó? The first thing is one should make preparations. Điều đầu tiên là người ta phải thực hiện các sự chuẩn bị … If one is prepared and once a war breaks out, one will not find himself in a disadvantageous position. Nếu người ta đã chuẩn bị và một khi chiến tranh bùng nổ, người đó sẽ không thấy mình ở vào một vị thế bất lợi.
  continue reading

368 tập

Artwork
iconChia sẻ
 

Series đã xóa ("Feed không hoạt động" status)

When? This feed was archived on May 03, 2022 12:42 (2y ago). Last successful fetch was on August 28, 2020 05:09 (3+ y ago)

Why? Feed không hoạt động status. Server của chúng tôi không thể lấy được feed hoạt động của podcast trong một khoảng thời gian.

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 263160407 series 2410142
Nội dung được cung cấp bởi Dang Van. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được Dang Van hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.
It is of no use for you to say so. Nó chẳng có ích gì khi ông nói như thế. To be candid with you, whenever you are about to conclude an agreement with the Soviet Union it is the product of [a] concession on the U.S. side to please the Soviet side. Xin thẳng thắn với ông, bất kỳ khi nào quý ông sắp sửa ký kết một thỏa ước với Liên Bang Sô Viết, đó chính là một sản phẩm của [một] sự nhượng bộ về phía Hoa Kỳ để làm vui lòng phía Sô Viết”. It was an extraordinary performance. Đó là một màn trình diễn khác thường. The country which was the principal target of the Soviet Union was proposing joint action as a conceptual obligation, not a bargain between nations, much less as a request. Xứ sở vốn đã mục tiêu chính yếu của Liên Bang Sô Viết đang đề nghị hành động chung như một nghĩa vụ theo quan niệm luận, không phải như một sự thương nghị giữa các nước, càng không phải như một yêu cầu. At a moment of great national danger—which its own analysis demonstrated—China nevertheless acted as an instructor on strategy, not as a passive consumer of American prescriptions, as America’s European allies frequently did. Vào thời khắc có sự nguy hiểm quốc gia lớn lao – điều mà sự phân tích của chính nó phơi bày – Trung Quốc tuy thế đã hành động như một giảng viên về chiến lược, không phải như một khách tiêu thụ thụ động các toa thuốc của Hoa Kỳ, giống như các đồng minh Âu Châu của Mỹ thường làm. The staples of much of the American debate—international law, multilateral solutions, popular consensus—were absent from the Chinese analysis except as practical tools to an agreed objective. And that objective, as Deng pointed out to Brzezinski, was “coping with the polar bear and that’s that.” Các chất liệu của phần lớn sự tranh luận của Mỹ -- luật quốc tế, các giải pháp đa phương, sự đồng thuận của dân chúng – thì vắng mặt trong sự phân tích của Trung Quốc ngoại trừ như các công cụ thực tiễn cho một mục tiêu đã đồng ý. Và mục tiêu đó, như họ Đặng đã vạch ra với Brzezinski, là “đối đầu với con gấu bắc cực và sự thể là như thế đó”. But for Americans there is a limit to the so-called realist approach in the fundamental values of American society. Nhưng đối với người Mỹ có một giới hạn với điều được gọi là khảo hướng hiện thực trong các giá trị nền tảng của xã hội Mỹ. And the murderous Khmer Rouge governing Cambodia represented such a limit. Và phe sát nhân Khmer Đỏ cai trị Căm Bốt tượng trưng cho một giới hạn như thế. No American President could treat the Khmer Rouge as another stone in the wei qi strategy. Không vị Tổng Thống Mỹ nào lại có thể đối xử với Khmer Đỏ như một viên đá khác trong chiến lược cờ vây (wei qi). Its genocidal conduct—driving the population of Phnom Penh into the jungle, mass killings of designated categories of civilians—could not simply be ignored (though as we shall see necessity did on occasion abort principle). Hành động diệt chủng của nó – xua đuổi dân chúng Nam Vang vào rừng, hạ sát tập thể các loại thường dân bị chỉ danh – không thể đơn giản được phớt lờ (mặc dù như chúng ta sẽ nhìn thấy sự bắt buộc đã xảy ra trong vấn đề nguyên tắc [về sự] phá thai) Hua Guofeng, still Premier, was even more emphatic in a meeting the next day: Hoa Quốc Phong, vẫn còn là Thủ Tướng, còn nhấn mạnh hơn nữa trong một phiên họp trong ngày kế đó: [W]e have also told a lot of our friends that the main danger of war comes from the Soviet Union. Chúng tôi có nói với nhiều thân hữu của chúng tôi rằng mối nguy hiểm chính của chiến tranh phát sinh từ Liên Bang Sô Viết. Then how should we deal with it? Khi đó làm sao chúng tôi đối phó với nó? The first thing is one should make preparations. Điều đầu tiên là người ta phải thực hiện các sự chuẩn bị … If one is prepared and once a war breaks out, one will not find himself in a disadvantageous position. Nếu người ta đã chuẩn bị và một khi chiến tranh bùng nổ, người đó sẽ không thấy mình ở vào một vị thế bất lợi.
  continue reading

368 tập

Tất cả các tập

×
 
Loading …

Chào mừng bạn đến với Player FM!

Player FM đang quét trang web để tìm các podcast chất lượng cao cho bạn thưởng thức ngay bây giờ. Đây là ứng dụng podcast tốt nhất và hoạt động trên Android, iPhone và web. Đăng ký để đồng bộ các theo dõi trên tất cả thiết bị.

 

Hướng dẫn sử dụng nhanh