To give you the best possible experience, this site uses cookies. Review our Privacy Policy and Terms of Service to learn more.
Tôi hiểu rồi!
Player FM - Internet Radio Done Right
Checked 11M ago
Đã thêm cách đây một năm
Nội dung được cung cấp bởi Klarijn Anderson. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được Klarijn Anderson hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.
Player FM - Ứng dụng Podcast Chuyển sang chế độ ngoại tuyến với ứng dụng Player FM !
Threshold is a Peabody Award-winning documentary podcast about our place in the natural world. Each season, we take listeners on a journey into the heart of a complex environmental story, asking how we got here and where we might be headed. In our latest season, Hark, we hand the mic over to our planet-mates and investigate what it means to truly listen to nonhuman voices—and the cost if we don't. With mounting social and ecological crises, what happens when we tune into the life all around us? Threshold is nonprofit, listener-supported, and independently produced.
Nội dung được cung cấp bởi Klarijn Anderson. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được Klarijn Anderson hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.
Wat betekent het anno nu om Indisch te zijn? Hoe verhoudt de nationale taal, Indonesisch, zich tot de verschillende regiotalen? Welke interessante projecten zijn er op dit moment gaande op het gebied van de Indische en/of Indonesische taal en cultuur? En is het koloniale verleden een belangrijk onderwerp in Indonesië, of houdt men zich daar met hele andere zaken bezig? Welkom bij Indisch & Indonesisch, de podcast voor iedereen die interesse heeft in Nederlands-Indië, het moderne Indonesië en de Indonesische taal en cultuur in het algemeen. Mijn naam is Klarijn. Ik ben gepromoveerd Indonesiëkundige, een gepassioneerde taaldocente, en een groot liefhebber van de Indonesische keuken. Via mijn bedrijf Indonesia Specialist verzorg ik online taal- en cultuurcursussen, en verder ben ik onder meer werkzaam als tekstredacteur en vertaler. Vanwege mijn Indische achtergrond ben ik al sinds mijn jeugd gefascineerd door Indonesië; ik heb het land meer dan 20 keer bezocht, soms voor een korte vakantie, later als studente, en weer later voor onderzoek of werk. In deze podcast praat ik zowel over Nederlands-Indië als over het Indonesië van nu, waarbij de talen en culturen van Indonesië mijn speciale belangstelling hebben. Ik vind het belangrijk om daarbij zoveel mogelijk stemmen en meningen te laten horen: van Indische mensen (totoks en Indo’s), die vertellen over hun leven in Nederlands-Indië of herinneringen delen aan het leven van hun voorouders; van Indonesiërs, die uitleg geven over bepaalde aspecten van de hedendaagse Indonesische taal en cultuur; en van deskundigen van welke achtergrond dan ook, die uit hoofde van hun onderzoek met Indonesië bezig zijn. Als taal- en cultuurliefhebber en docente Indonesisch zal ik af en toe ook zelf mijn kennis van de Indonesische talen en culturen met de luisteraar delen. In deze podcast ligt de nadruk dus op de relatie tussen Nederland en Indonesië en de raakvlakken tussen de Indische en de Indonesische cultuur en het Maleis en het Indonesisch. Ik ben daarbij niet zozeer geïnteresseerd in het propageren van een bepaalde waarheid of een bepaald standpunt, maar wil eerder ruimte geven aan een diversiteit aan stemmen en standpunten. Mijn doel is om zoveel mogelijk aspecten van de Indonesische taal en cultuur te belichten, met afwisselend verhalen over Nederlands-Indië en de Indische identiteit en het Indonesië van nu. Daarbij vind ik het heel belangrijk om daarbij een zo divers mogelijk beeld te laten zien van de Indische en Indonesische samenleving, waarbij de taal en cultuur steeds centraal staan. Uiteindelijk zoek ik met deze podcast vooral naar wat ons, mensen met een interesse in Indonesië en het Indonesisch, met elkaar verbindt. Ik hoop dat het delen van kennis over de Indische en de Indonesische samenleving en de Indonesische taal en cultuur daarbij helpt.
Nội dung được cung cấp bởi Klarijn Anderson. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được Klarijn Anderson hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.
Wat betekent het anno nu om Indisch te zijn? Hoe verhoudt de nationale taal, Indonesisch, zich tot de verschillende regiotalen? Welke interessante projecten zijn er op dit moment gaande op het gebied van de Indische en/of Indonesische taal en cultuur? En is het koloniale verleden een belangrijk onderwerp in Indonesië, of houdt men zich daar met hele andere zaken bezig? Welkom bij Indisch & Indonesisch, de podcast voor iedereen die interesse heeft in Nederlands-Indië, het moderne Indonesië en de Indonesische taal en cultuur in het algemeen. Mijn naam is Klarijn. Ik ben gepromoveerd Indonesiëkundige, een gepassioneerde taaldocente, en een groot liefhebber van de Indonesische keuken. Via mijn bedrijf Indonesia Specialist verzorg ik online taal- en cultuurcursussen, en verder ben ik onder meer werkzaam als tekstredacteur en vertaler. Vanwege mijn Indische achtergrond ben ik al sinds mijn jeugd gefascineerd door Indonesië; ik heb het land meer dan 20 keer bezocht, soms voor een korte vakantie, later als studente, en weer later voor onderzoek of werk. In deze podcast praat ik zowel over Nederlands-Indië als over het Indonesië van nu, waarbij de talen en culturen van Indonesië mijn speciale belangstelling hebben. Ik vind het belangrijk om daarbij zoveel mogelijk stemmen en meningen te laten horen: van Indische mensen (totoks en Indo’s), die vertellen over hun leven in Nederlands-Indië of herinneringen delen aan het leven van hun voorouders; van Indonesiërs, die uitleg geven over bepaalde aspecten van de hedendaagse Indonesische taal en cultuur; en van deskundigen van welke achtergrond dan ook, die uit hoofde van hun onderzoek met Indonesië bezig zijn. Als taal- en cultuurliefhebber en docente Indonesisch zal ik af en toe ook zelf mijn kennis van de Indonesische talen en culturen met de luisteraar delen. In deze podcast ligt de nadruk dus op de relatie tussen Nederland en Indonesië en de raakvlakken tussen de Indische en de Indonesische cultuur en het Maleis en het Indonesisch. Ik ben daarbij niet zozeer geïnteresseerd in het propageren van een bepaalde waarheid of een bepaald standpunt, maar wil eerder ruimte geven aan een diversiteit aan stemmen en standpunten. Mijn doel is om zoveel mogelijk aspecten van de Indonesische taal en cultuur te belichten, met afwisselend verhalen over Nederlands-Indië en de Indische identiteit en het Indonesië van nu. Daarbij vind ik het heel belangrijk om daarbij een zo divers mogelijk beeld te laten zien van de Indische en Indonesische samenleving, waarbij de taal en cultuur steeds centraal staan. Uiteindelijk zoek ik met deze podcast vooral naar wat ons, mensen met een interesse in Indonesië en het Indonesisch, met elkaar verbindt. Ik hoop dat het delen van kennis over de Indische en de Indonesische samenleving en de Indonesische taal en cultuur daarbij helpt.
‘Sejarah… Tidak Apa-Apa!’: Een Toekomst voor het Koloniale Verleden, met Gert Oostindie Welkom bij Aflevering 10 van ‘Indisch & Indonesisch’ - de podcast voor iedereen die interesse heeft in Indonesië, met een focus op taal en cultuur. In deze laatste aflevering van Seizoen 1 praat ik met niemand minder dan professor Gert Oostindie, emeritus hoogleraar Koloniale en Postkoloniale Geschiedenis aan de Universiteit Leiden. Als onderzoeker en toenmalig directeur van het KITLV was professor Oostindie vanaf 2017 nauw betrokken bij een groot, vierjarig onderzoeksprogramma, getiteld ‘Onafhankelijkheid, Dekolonisatie, Geweld en Oorlog in Indonesië, 1945-1950’. Het onderzoek werd uitgevoerd door een aantal gerenommeerde instituten, en ook werd er samengewerkt met internationale partners, onder wie Indonesische historici van de Universitas Gajah Mada, de UGM, in Yogyakarta. Begin 2022 werden de resultaten van het onderzoek onder veel belangstelling gepresenteerd. Toen wij ons gesprek voerden, in oktober 2023, was professor Oostindie net terug van een bezoek aan Indonesië, waar hij samen met collega’s de resultaten van het dekolonisatieonderzoek met Indonesische academici, de pers en andere belangstellenden had gedeeld en bediscussieerd. Vragen die in ons gesprek aan de orde komen zijn onder meer: Wat waren de belangrijkste en/of meest verrassende resultaten van het onderzoek? Hoe verliep de samenwerking tussen de Indonesische en Nederlandse historici en waren er kwesties die gevoelig lagen binnen het onderzoek en bij deze samenwerking? Heeft het dekolonisatieonderzoek nog geleid tot specifieke projecten of andere vormen van samenwerking met Indonesië? En speelt de koloniale geschiedenis anno nu überhaupt nog een grote rol in Indonesië of staan andere uitdagingen hoger op de agenda? Nieuwsgierig naar de antwoorden? Schuif dan aan bij deze aflevering van Indisch & Indonesisch. Ayo, kita mulai! #podcastindischindonesisch #indischindonesisch #indonesisch #bahasaindonesia #indischenindonesisch #onlineindonesischleren #leerindonesisch #leerindonesischonline #sejarah #gedeeldegeschiedenis #dekolonisatie #tidakapaapa Biografie Gert Oostindie Gert Oostindie is emeritus hoogleraar Koloniale en Postkoloniale Geschiedenis aan de Universiteit Leiden en was tot eind 2021 directeur van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde (KITLV-KNAW). Hij publiceerde zo’n dertig boeken over de koloniale en postkoloniale geschiedenis van Nederland, waaronder Postkoloniaal Nederland . Vijfenzestig jaar vergeten, herdenken, verdringen (2010); Soldaat in Indonesië, 1945-1950 . Getuigenissen van een oorlog aan de verkeerde kant van de geschiedenis (2015); en, met anderen, Over de grens. Nederlands extreem geweld in de Indonesische onafhankelijkheidsoorlog, 1945-1949 (2022). Hij leidt thans, op verzoek van Koning Willem-Alexander, het onderzoek naar de rol van het Huis Oranje-Nassau in de koloniale geschiedenis van Nederland. Contact & boektitels Meer informatie en de contactgegevens van professor Oostindie zijn hier en hier te vinden. Hier vind je ook alle boektitels die in het podcastgesprek worden genoemd Meer doen met Indisch & Indonesisch? Klik hier om lid te worden van onze besloten Facebookgroep 'Indisch & Indonesisch'. Ayo! Hier kun je mij volgen op Instagram. Hier vind je mijn gratis minicursus, waarin je een klein beetje Indonesisch leert. Inclusief minivideo's en pdf's! Zin om in je eigen tijd en tempo Indonesisch te leren? Hier lees je meer over de online cursussen van BaliBound Academy (start op elk moment). LET OP : bij voldoende belangstelling geef ik vanaf april 2024 nog één keer een aantal cursussen live, via Zoom (verschillende lestijden en lestempo's). Klik hier voor meer informatie of stuur een email naar Klarijn via clare@iambalibound.com . Nieuwsgierig naar ons maandelijkse conversatie- en cultuurprogramma? Stuur een mailtje naar clare@iambalibound.com , dan stuur ik snel meer informatie zodra de details bekend zijn. Indonesische woordenlijst Belanda Nederland(s) Bersiap de Bersiap-periode; gewelddadige en chaotische periode in de gedeelde geschiedenis van Nederland en Indonesie (1945-1947). Meer informatie over deze term is hier te vinden. di in; op; bij di Indonesia in Indonesië sampai jumpa tot ziens sejarah geschiedenis (klik hier voor meer info over dit Woord van de Week) serdadu soldaat serdadu Belanda Nederlandse soldaat tidak apa-apa het geeft niet; het maakt niet uit Mentioned in this episode: Indonesisch (3 niveaus), live lessen & conversatie Wil jij deze zomer Indonesisch leren of je Indonesisch verbeteren? Kijk dan eens naar de taal- en cultuurcursussen van BaliBound Academy. Alle cursussen staan online, en er zijn cursussen Indonesisch op 3 niveaus: Spekkoek, Lemper, en Rendang. Je kunt op elk moment met een cursus beginnen, en de cursussen kunnen geheel in eigen tijd en tempo worden afgerond. Daarnaast geef ik af en toe live cursussen via Zoom, en verder gaat ook mijn unieke, doorlopende conversatieprogramma binnenkort weer van start. Nieuwsgierig? Houd mijn instagram @indischindonesisch en mijn Facebookgroep ‘Indisch & Indonesisch’ in de gaten voor updates, of kijk in de shownotes, direct onder deze podcast. Ayo! Gratis minicursus Indonesisch voor complete beginners Klik hier om je aan te melden voor mijn gratis minicursus: https://iambalibound.mykajabi.com/offers/fmH9GXim/checkout…
Indische Kiekjes: Van Hollandia naar Holland, met Rebecca Dado Vandaag praat ik in de serie Indische Kiekjes met Ibu Rebecca, een Indische Nederlandse die in het voormalige Hollandia (nu 'Jayapura') geboren werd. Hollandia lag in Nederlands Nieuw-Guinea, nu 'Papua'. Jayapura staat tegenwoordig bekend als het economische knooppunt van Papua, de meest oostelijke provincie van Indonesië. De stad is gelegen in een prachtige natuurlijke omgeving en heeft ook cultureel veel te bieden. Rebecca’s ouders werden op Java geboren maar vertrokken na de Indonesische onafhankelijkheid naar Nederlands Nieuw-Guinea. Toen ook dat gebied onder Indonesisch gezag kwam, verruilde het gezin in de winter van 1961 Indonesië voor Nederland (waarbij sommige familieleden later doorvoeren naar Amerika en Australië). Hoe hebben Rebecca’s ouders de overtocht ervaren en wat herinnert zij zich zelf nog van de eerste jaren in Nederland en hun verblijf in diverse contractpensions? Hoe was het voor het gezin om in de jaren negentig weer naar Jayapura terug te keren? En welke wel heel bijzondere herinnering heeft Rebecca aan de Borobudur, het belangrijke tempelcomplex op Java? Let op: tijdens ons gesprek komen bij Rebecca onverwachts emoties boven over de verschrikkingen die haar vader als buitenkamper heeft meegemaakt. Rebecca gaf mij toestemming om dit stukje in de podcast te laten, omdat het ook deel uitmaakt van de Indische ervaring, maar ik wil de luisteraar hier van te voren even op attenderen. Luister mee naar mijn gesprek met Ibu Rebecca, en vergeet niet dat alle in de podcast gebruikte Indonesische woorden aan het eind van de aflevering nog eens worden uitgesproken door Yanti, een moedertaalspreker van het Indonesisch. Ayo, kita mulai! #indischenindonesisch #podcastindischenindonesisch #podcastindischindonesisch #indisch #indischindonesisch #indischenindonesisch #indischekiekjes #indischenederlanders #nederlandsindie #leerindonesischonline #onlineindonesischleren #bahasa #bahasaindonesia #indischegeschiedenis #jayapura #papua #zwijgcultuur #buitenkampers Korte biografie Rebecca Dado Rebecca's ouders zij beide geboren in Indonesië, op het eiland Java: haar moeder werd geboren in Madiun en haar vader in Surabaya. Rebecca's familie is na de oorlog vanaf Java naar Nieuw Guinea vertrokken omdat ze dachten dat dat eiland van Nederland zou blijven. Haar ouders zijn daar in Hollandia getrouwd en in deze plaats werden Rebecca en haar broertje geboren. Toen in 1961 de toenmalige president van Indonesië, Sukarno, alsnog Nieuw Guinea bij Indonesië wilde voegen, is haar hele familie naar Nederland gegaan. Vanuit Nederland zijn naderhand ook veel familieleden geëmigreerd naar Amerika en Australië. Rebecca vindt het best jammer dat haar ouders hun kinderen nooit Maleis (de taal waarop ook het Indonesisch gebaseerd is) hebben geleerd. Zij voelt zich iedere keer dat zij in Indonesië is daar helemaal thuis. Rebecca is zich er zeer van bewust dat daar haar roots liggen en is daar best trots op. In de podcast refereerde Rebecca aan de volgende boeken: Indische Zwijgcultuur (auteur: Anneloes Timmerije) Kind in Indië - Jeugdjaren en familieleven in Nederlands-Indië (b e vat onder meer een interview met haar oom Charlie) Meer doen met Indisch & Indonesisch? Klik hier om lid te worden van onze besloten Facebookgroep 'Indisch & Indonesisch'. Ayo! Hier kun je mij volgen op Instagram. Hier vind je mijn gratis minicursus, waarin je een klein beetje Indonesisch leert. Inclusief minivideo's en pdf's! Zin om in je eigen tijd en tempo Indonesisch te leren? Hier lees je meer over de online cursussen van BaliBound Academy. NIEUW: bij voldoende belangstelling geef ik vanaf begin april 2024 nog één keer een aantal cursussen live, via Zoom (verschillende lestijden). Klik hier voor meer informatie of stuur een email naar Klarijn via clare@iambalibound.com . Nieuwsgierig naar ons maandelijkse conversatie- en cultuurprogramma? Stuur een mailtje naar clare@iambalibound.com , dan stuur ik snel meer informatie zodra de details bekend zijn. Indonesische woordenlijst bau geur; stank bau kelek okselgeur -> zweet belanja inkopen doen; winkelen (ook: berbelanja); meer over het woord 'belanja' staat in deze Instagram post gosong aangebrand kelek oksel (Javaans) ketiak oksel (Indonesisch) Papua Papua (tijdens de koloniale tijd: Nederlands Nieuw-Guinea) Jayapura Jayapura (tijdens de koloniale tijd: Hollandia) -> “Glorieuze Stad” selamat pagi goedemorgen sudah al; laat maar terima kasih bedankt Mentioned in this episode: Indonesisch (3 niveaus), live lessen & conversatie Wil jij deze zomer Indonesisch leren of je Indonesisch verbeteren? Kijk dan eens naar de taal- en cultuurcursussen van BaliBound Academy. Alle cursussen staan online, en er zijn cursussen Indonesisch op 3 niveaus: Spekkoek, Lemper, en Rendang. Je kunt op elk moment met een cursus beginnen, en de cursussen kunnen geheel in eigen tijd en tempo worden afgerond. Daarnaast geef ik af en toe live cursussen via Zoom, en verder gaat ook mijn unieke, doorlopende conversatieprogramma binnenkort weer van start. Nieuwsgierig? Houd mijn instagram @indischindonesisch en mijn Facebookgroep ‘Indisch & Indonesisch’ in de gaten voor updates, of kijk in de shownotes, direct onder deze podcast. Ayo! Gratis minicursus Indonesisch voor complete beginners Klik hier om je aan te melden voor mijn gratis minicursus: https://iambalibound.mykajabi.com/offers/fmH9GXim/checkout…
Verborgen Identiteit (Een Stem voor Komot) Vandaag praat ik met Saskia Cornets de Groot. Saskia beschrijft zichzelf als vrouw, moeder en indo; daarnaast is zij een nakomeling van zowel de rechtsgeleerde Hugo de Groot en verschillende generaties koloniale bestuurders in voormalig Nederlands-Indie als van een nyai, haar Sundanese overgrootmoeder Komot. De afgelopen jaren maakte Saskia een aantal reizen naar Indonesië om haar Indische achtergrond en geschiedenis beter te kunnen invullen. Zij tekende haar ervaringen op in het boek Verborgen Identiteit: Een persoonlijk verhaal, Indische familiebiografie en koloniale geschiedenis ineen - met Hugo de Groot, Komot en Soekarno. Het boek is een biografie over haar eigen, Indische familiegeschiedenis maar het raakt ook aan ‘grotere’ thema’s, zoals kolonialisme, slavernij, de positie van de nyai, en rassenonderscheid. Bovendien spreekt Saskia zich in het boek sterk uit tegen racisme, maatschappelijk onrecht en discriminatie, zoals die zijn voortgekomen uit het koloniale denken. Een terugkerend thema in het boek en in de podcast is Saskia’s relatie met haar overgrootmoeder Komot, een Sundanese. Als speciale toegift zal ik aan het slot van de podcast, met behulp van Iyan, muzikant en moedertaalspreker van bahasa Sunda (het ‘Sundaas’ of ‘Sundanees’), kort aandacht geven aan deze mooie taal. Blijf dus vooral luisteren tot het eind, en vergeet niet dat Yanti na de toegift alle in ons gesprek gebruikte Indonesische woorden nog eens zal uitspreken. Saskia stelt haar boek Verborgen Identiteit gratis beschikbaar aan belangstellenden. Meer informatie over waar je het boek kunt downloaden en over Saskia zelf is te vinden in de show notes bij deze aflevering. Veel plezier met deze aflevering van Indisch & Indonesisch. Ayo, kita mulai! #podcastindischindonesisch #indischindonesisch #bahasasunda #sundanees #bahasaibu #moedertaal #verborgenidentiteit #nyai #indonesisch #bahasaindonesia #indischenindonesisch #onlineindonesischleren #leerindonesisch #leerindonesischonline Indonesische/Sundanese vertaling Aan het eind van de podcast vertelt Iyan, een moedertaalspreker van het Sundanees, in het Indonesisch iets over zijn moedertaal. Verder leert hij ons een paar woorden Sundanees, en ook zijn er twee korte gedichten. Deze passage duurt ca. 2 minuten. Klik hier voor een Nederlandse vertaling van wat Iyan zegt (Indonesisch en Sundanees). Korte biografie Saskia Cornets de Groot Saskia Cornets de Groot is vrouw, moeder en indo. Zij en haar zoon Sven zijn niet alleen directe nazaten van Hugo de Groot, maar ook van drie generaties koloniale bestuurders in de 19e eeuw en van de Indonesische nyai Komot. Saskia werkte haar leven lang in het onderwijs: eerst in het mbo, tegenwoordig in het hbo op het gebied van o.a. diversiteit en inclusie. Daarnaast is Saskia cultuurliefhebber - in het bijzonder houdt ze van Bach en Couperus, leest ze (Indische) literatuur en speelt ze klassiek piano. Ook is ze vrijwilliger in Museum Sophiahof - van Indië tot nu. Contact Saskia is per e-mail bereikbaar via saskiacornetsdegroot@gmail.com . Ook heeft zij een openbare LinkedIn-pagina, waar zij berichten over haar boek heeft uitgelicht en waar men haar een bericht kan sturen; zie https://www.linkedin.com/in/saskiacornetsdegroot/ Verborgen Identiteit Haar boek Verborgen Identiteit: Een persoonlijk verhaal, Indische familiebiografie en koloniale geschiedenis ineen - met Hugo de Groot, Komot en Soekarno is te vinden op https://www.cornetsdegroot.com/verborgen-identiteit/ Het boek is er per hoofdstuk (in html) gepubliceerd, maar het is ook mogelijk om hier gratis de pdf van de hele tekst te downloaden. Ook kan de lezer op deze plek een reactie achterlaten. Meer doen met Indisch & Indonesisch? Klik hier om lid te worden van onze besloten Facebookgroep 'Indisch & Indonesisch'. Ayo! Hier kun je mij volgen op Instagram. Hier vind je mijn gratis minicursus, waarin je een klein beetje Indonesisch leert. Inclusief minivideo's en pdf's! Zin om in je eigen tijd en tempo Indonesisch te leren? Hier lees je meer over de online cursussen van BaliBound Academy. NIEUW : bij voldoende belangstelling geef ik vanaf begin april 2024 nog één keer een aantal cursussen live, via Zoom (verschillende lestijden). Klik hier voor meer informatie of stuur een email naar Klarijn via clare@iambalibound.com . Nieuwsgierig naar ons maandelijkse conversatie- en cultuurprogramma? Stuur een mailtje naar clare@iambalibound.com , dan stuur ik snel meer informatie zodra de details bekend zijn. Indonesische woordenlijst agresi Belanda Indonesische benaming voor wat in Nederland ‘politionele acties’ worden genoemd (letterlijk vertaald: de Nederlandse Agressie) apa kabar? hoe gaat het bahasa Indonesia Indonesisch Bersiap de vooral in Nederland gebruikte term die verwijst naar de gewelddadige en chaotische periode kort na het uitroepen van de Indonesische onafhankelijkheid Institut Teknologi Bandung (ITB) Technologisch Instituut Bandung; voorheen: Technische Hogeschool Bandung kantor pos postkantoor kebun tuin Kebun Raya de Grote Tuin (naam van de Botanische Tuin in Bogor) kerbau waterbuffel muara monding (van een rivier etc.) Muara Enim plaats/gebied in Zuid-Sumatra Ngawi plaats/gebied in Oost-Java nyai vrouw, concubine (meestal van Indonesische afkomst) pikulan draagstok raya groot; voornaamste Republik Indonesia de Indonesische Republiek sampai jumpa tot ziens soto ayam Indonesische kippensoep sudah al; genoeg; laat maar teluk baai Teluk Betung plaats/gebied in Lampung, Zuid-Sumatra terima kasih bedankt Mentioned in this episode: Indonesisch (3 niveaus), live lessen & conversatie Wil jij deze zomer Indonesisch leren of je Indonesisch verbeteren? Kijk dan eens naar de taal- en cultuurcursussen van BaliBound Academy. Alle cursussen staan online, en er zijn cursussen Indonesisch op 3 niveaus: Spekkoek, Lemper, en Rendang. Je kunt op elk moment met een cursus beginnen, en de cursussen kunnen geheel in eigen tijd en tempo worden afgerond. Daarnaast geef ik af en toe live cursussen via Zoom, en verder gaat ook mijn unieke, doorlopende conversatieprogramma binnenkort weer van start. Nieuwsgierig? Houd mijn instagram @indischindonesisch en mijn Facebookgroep ‘Indisch & Indonesisch’ in de gaten voor updates, of kijk in de shownotes, direct onder deze podcast. Ayo! Gratis minicursus Indonesisch voor complete beginners Klik hier om je aan te melden voor mijn gratis minicursus: https://iambalibound.mykajabi.com/offers/fmH9GXim/checkout…
Aflevering 7: Indische Kiekjes, met Hedy Janbroers-Idzardi In deze aflevering praat ik met Ibu Hedy, een Indische Nederlandse die in Jakarta werd geboren en in haar vroege jeugd een aantal jaren in Indonesië heeft gewoond. Rond 1950 vertrokken Hedy’s ouders, onafhankelijk van elkaar, voor de eerste keer vanuit Indonesië naar Nederland. Daar leerden zij elkaar kennen, en samen gingen zij vervolgens weer terug naar Indonesië. Uiteindelijk, in 1961, kozen zij ervoor om met hun jonge gezin opnieuw, en nu voorgoed, naar Nederland te gaan. Hoe verging het Hedy’s ouders in hun nieuwe moederland? En wat was Hedy’s mooiste ervaring toen zij zelf in 2007 voor het eerst weer terug was in Indonesië? Welke rol speelde muziek en dans in haar Indische familie en wat ziet zij bij zichzelf als een ‘typisch’ Indisch trekje? Al bladerend door Hedy’s Indische foto-album praten we over heimwee en een bijzondere kathedraal; over everzwijnen en rambutan; over Indisch zwijgen en de Indonesische taal; en natuurlijk over eten, altijd en overal… eten. Luister mee, en vergeet niet dat alle in de podcast gebruikte Indonesische woorden aan het eind van de aflevering nog eens worden uitgesproken door een moedertaalspreker van het Indonesisch. De woorden staan hieronder, incl. Nederlandse vertaling. Ayo, kita mulai! #indischenindonesisch #podcastindischenindonesisch #podcastindischindonesisch #indisch #indischindonesisch #indischenindonesisch #indischekiekjes #indischenederlanders #nederlandsindie #rambutan #leerindonesischonline #onlineindonesischleren #bahasa #bahasaindonesia #indischegeschiedenis Meer doen met Indisch & Indonesisch? Klik hier om lid te worden van onze besloten Facebookgroep 'Indisch & Indonesisch'. Ayo! Hier kun je mij volgen op Instagram. Hier vind je mijn gratis minicursus, waarin je een klein beetje Indonesisch leert. Inclusief minivideo's en pdf's! Zin om in je eigen tijd en tempo Indonesisch te leren? Hier lees je meer over de online cursussen van BaliBound Academy. NIEUW : bij voldoende belangstelling geef ik vanaf begin april 2024 nog één keer een aantal cursussen live, via Zoom (verschillende lestijden). Klik hier voor meer informatie of stuur een email naar Klarijn via clare@iambalibound.com . Nieuwsgierig naar ons maandelijkse conversatie- en cultuurprogramma? Stuur een mailtje naar clare@iambalibound.com , dan stuur ik snel meer informatie zodra de details bekend zijn. Biografie Hedy Janbroers-Idzardi Hedy’s ouders zijn in Indonesië geboren en beiden afzonderlijk van elkaar rond 1950 naar Nederland gekomen. Daar hebben zij elkaar ontmoet tijdens een van de vele kumpulans. Hedy’s vader moest voor zijn diensttijd terug naar Indonesië (haar opa had voor de Indonesische nationaliteit gekozen en haar vader was toen nog minderjarig). Haar ouders zijn met de handschoen getrouwd, en toen Hedy’s moeder meerderjarig was, is ook zij naar Indonesië teruggegaan. Daar zijn Hedy en haar zusje geboren. In 1961 vertrok het gezin voorgoed naar Nederland. Hedy’s ouders hebben niet veel verteld over hun leven in Indonesië. Op dit moment probeert zij stukje bij beetje wat meer informatie daarover te verzamelen; dit is lastig, omdat veel familieleden inmiddels zijn overleden. Hedy vindt het best moeilijk om de Indonesische taal leren, maar m.b.v. de Spekkoekcursus van BaliBound is zij een aardig eindje op weg gekomen. Zij en haar man houden van Indonesië en zijn inwoners, cultuur en eten. Zij proberen regelmatig naar Indonesië toe te gaan, ook omdat zij zich er senang voelen. In september 2024 willen zij weer een nieuwe reis naar Indonesië maken. Dan hopen zij ook Magelang te bezoeken, omdat Hedy’s moeder daar gevangen heeft gezeten - weer een nieuw stukje van de puzzel. Indonesische woordenlijst babu vrouwelijke bediende (nu: pembantu) ikan vis ikan teri kleine zeevisjes; als eten vaak geserveerd als bijgerecht in gedroogde of gebakken vorm kumpulan bijeenkomst makan eten (werkwoord) -> bijv. ik eet - saya makan makanan eten (zelfstandig naamwoord) bijv. lekker eten - makanan enak menangis huilen oleh-oleh souvenir pedas pittig; scherp pencak silat Indonesische zelfverdedigingssport/-kunst rambutan tropische vrucht met een ‘harige’ schil sampai jumpa tot ziens selamat pagi goedemorgen senyum glimlachen terima kasih banyak veel dank tolol stom; dom Mentioned in this episode: Indonesisch (3 niveaus), live lessen & conversatie Wil jij deze zomer Indonesisch leren of je Indonesisch verbeteren? Kijk dan eens naar de taal- en cultuurcursussen van BaliBound Academy. Alle cursussen staan online, en er zijn cursussen Indonesisch op 3 niveaus: Spekkoek, Lemper, en Rendang. Je kunt op elk moment met een cursus beginnen, en de cursussen kunnen geheel in eigen tijd en tempo worden afgerond. Daarnaast geef ik af en toe live cursussen via Zoom, en verder gaat ook mijn unieke, doorlopende conversatieprogramma binnenkort weer van start. Nieuwsgierig? Houd mijn instagram @indischindonesisch en mijn Facebookgroep ‘Indisch & Indonesisch’ in de gaten voor updates, of kijk in de shownotes, direct onder deze podcast. Ayo! Gratis minicursus Indonesisch voor complete beginners Klik hier om je aan te melden voor mijn gratis minicursus: https://iambalibound.mykajabi.com/offers/fmH9GXim/checkout…
Dangdut, Darah en een Duitse voorvader, met Robin Block In deze aflevering van Indisch & Indonesisch ga ik in gesprek met Robin Block, dichter, muzikant, performer, en een Indo van de derde generatie. Aan de hand van zijn dichtbundel 'Handleiding voor Ontheemden' praten we over verschillende thema's die betrekking hebben op de gedeelde geschiedenis tussen Nederland en Indonesië. Ons gesprek gaat onder meer over waringinbomen, Indische wortels en rootsreizen; over grond en plantages; over koloniale dwaalgeesten en post-koloniale datingapps; en over dangdutmuziek, darah (bloed), en een Duitse voorvader. De door Robin geschreven ‘Handleiding’ is geïnspireerd op de inburgeringsboekjes die Indische mensen en mensen met een andere culturele achtergrond ontvingen toen ze rond of na de Indonesische onafhankelijkheidsoorlog in Nederland aankwamen. Hierin stonden vooral praktische tips, terwijl Robins bundel focust op al die andere dingen die deze mensen een plaats moesten geven - de geschiedenis die ze hadden meegemaakt, het geboorteland dat ze hadden moeten achterlaten. De bundel beschrijft zowel fantastische ontmoetingen in Indonesië als enigszins pijnlijke ervaringen en interacties, terwijl Voorvader Tabak en Oermoeder vanaf de zijkant regelmatig commentaar geven op allerlei situaties. Let op: aan het slot van de podcast, nadat Yanti de Indonesische woorden heeft herhaald, is er een unieke toegift - blijf dus zeker luisteren tot het eind! Veel plezier met deze aflevering van Indisch & Indonesisch. Ayo, kita mulai! #podcastindischindonesisch #indischindonesisch #indischeidentiteit #indonesisch #bahasaindonesia #indischenindonesisch #poezie #ontheemd #darah #waringin #handleidingvoorontheemden #kolonialeverleden #dichtkunst #rootsreis Korte biografie Robin Block Robin Block is dichter en muzikant. Zijn werk begeeft zich op het grensvlak van taal, muziek en performance. Ook maakt hij veel werk over de gedeelde geschiedenis van Nederland en Indonesië. Daarnaast is Robin vaste columnist bij Indisch Tijdschrift Moesson . Onlangs verscheen zijn nieuwe poëziebundel Handleiding voor Onheemden (Atlas-Contact). Deze komt in februari 2024 in Engelse vertaling uit in Indonesië (KPG Gramedia). Een deel van de gedichten uit deze bundel is verfilmd in het videoproject Manual for the Displaced waarmee hij samen met filmmaker Jeremy Flohr het Nederlandse Poëziefilmfestival, the Weimar Poetry Film Festival en the Rome International Movie Award won. (Een link naar dit project staat op Robins website of klik hier .) Als muzikant bracht Robin Block verschillende albums uit met dromerige Indiefolk, won hij de prijs voor Beste Muzikant bij de Grote Prijs van Nederland, en trad hij op bij vele festivals en podia. In mei 2023 deed hij een muziektour op Java georganiseerd door Erasmushuis Jakarta. De concerten vonden plaats in Jakarta, Yogyakarta en Surabaya. Een nieuw album met eigen Engelse en Indonesische liedjes is in de maak. In deze podcast speelt en zingt Robin een van mijn favoriete liedjes van hem; meer van zijn muziek is te vinden op Robins Spotify account . Robins werk website: robinblock.nl Instagram: instagram.com/robinblock boek: atlascontact.nl/boek/handleiding-voor-ontheemden muziek: open.spotify.com/artist/3SbJnt1H6mhZwq18OwavfT?si=nFihAh-ATmO_CiuONRB_EQ Meer doen met Indisch & Indonesisch? Klik hier om lid te worden van onze besloten Facebookgroep 'Indisch & Indonesisch'. Ayo! Hier kun je mij volgen op Instagram. Hier vind je mijn gratis minicursus, waarin je een klein beetje Indonesisch leert. Inclusief minivideo's en pdf's! Zin om in je eigen tijd en tempo Indonesisch te leren? Hier lees je meer over de online cursussen van BaliBound Academy. NIEUW : bij voldoende belangstelling geef ik vanaf begin april 2024 nog één keer een aantal cursussen live, via Zoom (verschillende lestijden). Klik hier voor meer informatie of stuur een email naar Klarijn via clare@iambalibound.com . Nieuwsgierig naar ons maandelijkse conversatie- en cultuurprogramma? Stuur een mailtje naar clare@iambalibound.com , dan stuur ik snel meer informatie zodra de details bekend zijn. Indonesische woordenlijst dangdut Indonesisch muziekgenre darah bloed gotong royong elkaar helpen (wederzijdse gemeenschapsplicht); samenwerking halus (ver)fijn(d); zacht; elegant kota stad Kota Tua de oude binnenstad van Jakarta merdeka onafhankelijk; vrij nyai vrouw; (inheemse) huishoudster; concubine pulang terugkeren; naar huis gaan tanah grond, land tanah tumpah darahku ‘het land waar mijn bloed is gevallen -> moederland’ (regel uit het Indonesische volkslied) tempo dulu de oude tijd; vroeger (vaak ook geschreven als tempo doeloe en vaak gebruikt in verwijzingen naar de koloniale tijd) waringin sv boom; treurvijg (Ficus benjamina), met kenmerkende ‘luchtwortels’ Mentioned in this episode: Indonesisch (3 niveaus), live lessen & conversatie Wil jij deze zomer Indonesisch leren of je Indonesisch verbeteren? Kijk dan eens naar de taal- en cultuurcursussen van BaliBound Academy. Alle cursussen staan online, en er zijn cursussen Indonesisch op 3 niveaus: Spekkoek, Lemper, en Rendang. Je kunt op elk moment met een cursus beginnen, en de cursussen kunnen geheel in eigen tijd en tempo worden afgerond. Daarnaast geef ik af en toe live cursussen via Zoom, en verder gaat ook mijn unieke, doorlopende conversatieprogramma binnenkort weer van start. Nieuwsgierig? Houd mijn instagram @indischindonesisch en mijn Facebookgroep ‘Indisch & Indonesisch’ in de gaten voor updates, of kijk in de shownotes, direct onder deze podcast. Ayo! Gratis minicursus Indonesisch voor complete beginners Klik hier om je aan te melden voor mijn gratis minicursus: https://iambalibound.mykajabi.com/offers/fmH9GXim/checkout…
Aflevering 5: Indische Kiekjes, met Peter Flohr Vandaag praat ik met Peter Flohr - socioloog, zelfstandig onderzoeker, raadslid van de gemeente Loon op Zand, en een Indische Nederlander. Aan de hand van 10 foto’s uit zijn Indische foto-album spreken we over zijn vroege jeugd in de compound Bagus Kuning, nabij de rafffinaderij van de Bataafse Petroleum Maatschappij (BPM), de voorloper van het huidige Shell. Deze raffinaderij stond in Plaju, bij Palembang, op het eiland Sumatra, en Peters vader was hier werkzaam totdat hij door de Japanners krijgsgevangene werd gemaakt. Verder gaat ons gesprek over de backpay-kwestie en halen we herinneringen op aan Peters overtocht naar Nederland en zijn ervaring met diverse contractpensions. Tot slot komen we natuurlijk ook te spreken over zijn band met Indonesië nu. Luister mee, en vergeet niet dat alle in de podcast gebruikte Indonesische woorden aan het eind van de aflevering nog eens door een moedertaalspreker van het Indonesisch worden uitgesproken. Alle details staan in de show notes, direct onder deze podcast. #indischenindonesisch #podcastindischenindonesisch #podcastindischindonesisch #indisch #indischindonesisch #indischenindonesisch #indischekiekjes #indischenederlanders #nederlandsindie #plaju #indischekwestie #backpay #contractpensions #leerindonesischonline #onlineindonesischleren #bahasa #bahasaindonesia #migranten #indischegeschiedenis Meer doen met Indisch & Indonesisch? Klik hier om lid te worden van onze besloten Facebookgroep 'Indisch & Indonesisch'. Ayo! Hier kun je mij volgen op Instagram. Hier vind je mijn gratis minicursus, waarin je een klein beetje Indonesisch leert. Inclusief minivideo's en pdf's! Zin om in je eigen tijd en tempo Indonesisch te leren? Hier lees je meer over de online cursussen van BaliBound Academy. NIEUW : bij voldoende belangstelling geef ik vanaf begin april 2024 nog één keer een aantal cursussen live, via Zoom (verschillende lestijden). Klik hier voor meer informatie of stuur een email naar Klarijn via clare@iambalibound.com . Nieuwsgierig naar ons maandelijkse conversatie- en cultuurprogramma ? Stuur een mailtje naar clare@iambalibound.com , dan stuur ik snel meer informatie zodra de details bekend zijn. Biografie Peter Flohr Peter Flohr werd in 1949 geboren op Sumatra in Plaju, nabij Palembang. In December 1954 vertrok hij samen met zijn moeder en broers en zussen naar Nederland; zijn vader volgde later. Na een aantal jaren in contractpensions te hebben gewoond, vestigde het gezin zich uiteindelijk definitief in Oosterbeek in Gelderland. Tegenwoordig woont Peter in Loon op Zand, in Noord-Brabant. Peter is socioloog, zelfstandig onderzoeker, en raadslid van de gemeente Loon op Zand. Hij interesseert zich voor de “Indische Kwestie” (uitblijvend rechtherstel voor diverse groeperingen, onder wie Indische Nederlanders) en andere aspecten van de Indische cultuur. Peter is actief op Instagram, Facebook en LinkedIn. Voor wie contact wil opnemen met Peter, volgen hier enkele links: Facebook: https://www.facebook.com/peter.flohr.1/ Instagram: https://www.instagram.com/pjmflohr/ Linkedin: https://www.linkedin.com/in/peterflohr/ E-mail: flohr@flover.nl Indonesische woordenlijst babu vrouwelijke bediende (nu: pembantu) koki kok, kokkin (nu ook: ‘juru masak’ of ‘chef’) bahasa (Indonesia) (Indonesische) taal senang (zich) prettig (voelen) nyai vrouw, concubine (meestal van Indonesische afkomst) Pulau Seribu Duizend Eilanden (naam eilandengroep bij Jakarta) bukan main buitengewoon, ongelooflijk sampai jumpa tot ziens terima kasih banyak veel dank Mentioned in this episode: Indonesisch (3 niveaus), live lessen & conversatie Wil jij deze zomer Indonesisch leren of je Indonesisch verbeteren? Kijk dan eens naar de taal- en cultuurcursussen van BaliBound Academy. Alle cursussen staan online, en er zijn cursussen Indonesisch op 3 niveaus: Spekkoek, Lemper, en Rendang. Je kunt op elk moment met een cursus beginnen, en de cursussen kunnen geheel in eigen tijd en tempo worden afgerond. Daarnaast geef ik af en toe live cursussen via Zoom, en verder gaat ook mijn unieke, doorlopende conversatieprogramma binnenkort weer van start. Nieuwsgierig? Houd mijn instagram @indischindonesisch en mijn Facebookgroep ‘Indisch & Indonesisch’ in de gaten voor updates, of kijk in de shownotes, direct onder deze podcast. Ayo! Gratis minicursus Indonesisch voor complete beginners Klik hier om je aan te melden voor mijn gratis minicursus: https://iambalibound.mykajabi.com/offers/fmH9GXim/checkout…
Aflevering 4: Sunda, storytelling en serpentines Vandaag praat ik met Cindy Smits: Indo, verhalenverteller, schrijfster, en batikliefhebber. Luister mee naar het bijzondere verhaal van Ceu Cindy, en ontdek hoe zij uitgroeide van een meisje van twee dat haar verhaal niet kwijt kon, tot een verhalenverteller die geregeld spokenword-voordrachten houdt die geworteld zijn in haar Indische achtergrond. We praten onder meer over de volgende onderwerpen: Hoe hebben haar ouders de overtocht en hun verhuizing vanuit Indonesië naar Nederland beleefd, en wat kreeg Cindy daarvan mee als kind? Zit batikken in haar DNA? Hoe voelde het voor Cindy om ‘halfbloed’ genoemd te worden, en wat heeft dit te maken met stroop en limonade? Hoe geeft zij op dit moment vorm aan haar Indische identiteit? In ons gesprek komt ook de bijzondere band naar voren die Cindy voelt met de inheemse bevolking van Amerika en Canada, door haar afwisselend Native Americans, First Nations, en indianen genoemd. Ik ben mij ervan bewust dat gebruik van de meest passende terminologie* in dit verband complex is, maar wat belangrijk is in ons gesprek, is dat Cindy in de loop der jaren een hechte band heeft opgebouwd met een aantal leden van de oorspronkelijke bewoners van Amerika, in het bijzonder de Navajo-gemeenschap. Ook ziet zij verrassend veel overeenkomsten tussen hun cultuur en haar eigen, Indische cultuur. Door in gedachten mee te reizen met Ceu Cindy leer je als luisteraar ook meer over ‘Zodra de serpentines scheurden’, de op haar Indische afkomst gebaseerde korte spokenwordvoordracht die Cindy schreef. Hierbij speelde onder meer haar samenwerking met de bekende Indische auteur Marion Bloem en de op Java geboren gitarist Erwin van Ligten een rol. Geniet van dit extra lange gesprek met Cindy Smits, dat ik overigens hieronder per 5 minuten heb samengevat voor wie in delen naar dit gesprek wil luisteren. Ayo, kita mulai! #storytelling #serpentines #sunda #nederlandsindie #batik #schrijverschap #afscheid #podcastindischindonesisch #indisch #indischeidentiteit #indischindonesisch #indischenindonesisch #ontheemd #thuisvoelen #russelltribunaal #indo * Meer informatie over de discussie rondom naamgeving en zelfidentificatie m.b.t. de oorspronkelijke bewoners van Amerika en Canada is bijvoorbeeld hier te vinden: (National Museum of the American Indian, Amerika) en hier (Indigenous Foundations, Canada). Meer doen met Indisch & Indonesisch? Klik hier om lid te worden van onze besloten Facebookgroep 'Indisch & Indonesisch'. Ayo! Hier kun je mij volgen op Instagram. Hier vind je mijn gratis minicursus, waarin je een klein beetje Indonesisch leert. Inclusief minivideo's en pdf's! Zin om in je eigen tijd en tempo Indonesisch te leren? Hier lees je meer over de online cursussen van BaliBound Academy. NIEUW : bij voldoende belangstelling geef ik vanaf begin april 2024 nog één keer een aantal cursussen live, via Zoom (verschillende lestijden). Klik hier voor meer informatie of stuur een email naar Klarijn via clare@iambalibound.com . Nieuwsgierig naar ons maandelijkse conversatie- en cultuurprogramma? Stuur een mailtje naar clare@iambalibound.com , dan stuur ik snel meer informatie zodra de details bekend zijn. Korte biografie Cindy Smits Cindy Smits werd geboren in 1958 in Bogor, Indonesië. Zij heeft drie kinderen en werkt in de Indische boekhandel Moesson in Den Haag. Daarnaast is zij ook te boeken om de korte voordracht Zodra de serpentines scheurden te delen met een publiek van geïnteresseerden. In deze voordracht vertelt Cindy haar Indische verhaal door middel van ‘spoken word’; vervolgens gaat zij graag met dat publiek in gesprek over de thema’s die in de voordracht aan de orde komen. Interesse? Cindy is bereikbaar via cindysunda@gmail.com . Cindy heeft diverse artikelen en interviews op haar naam staan. Recentelijk (maart 2023) schreef zij een artikel voor het tijdschrift Moesson over haar moeder, die eind jaren vijftig na de overtocht van Indonesië naar Nederland een jaar in een sanatorium verbleef vanwege tbc. Ook schrijft zij maandelijks een rubriek voor de Moesson , getiteld ‘Gezien’, waarin zij culturele evenementen en tentoonstellingen op Indisch en Moluks gebied bespreekt. Indonesische woordenlijst anak kind(eren) bahasa Sunda Sundaas/Sundanees canting waspen (om was op batikdoek aan te brengen) ceu oudere zus ( aanspreekvorm; Sundanees) gunung berg ibu mevrouw (aanspreekvorm) kampung dorp; wijk kancil dwerghert (verhaal: Si Kancil) keripik chips keroncong Indonesische muziekstijl, met onder andere sv ukulele, fluit, en viool kerupuk kroepoek mbak oudere zus ( aanspreekvorm) nakal stout nenek moyang grootouders pasar markt pecok (ook: pecoh) mengtaal (Indonesisch en Nederlands), die voorheen vaak gesproken werd door de Indo-Europese gemeenschap pela verwantschap; verbondenheid tussen gemeenschappen/dorpen (Moluks Maleis) salak slangenvrucht sudah al; laat maar tutup gesloten wajah Eropa Europees gezicht Tijdlijn in minuten 0-5: Cindy’s liefde voor batik begon tijdens haar opleiding aan de Vrije Academie in Den Haag, waar zij leert batikken ‘op de Westerse manier’. 5-10: Cindy leert verder over batik aan de West Academie in Delft. Men vraagt haar: zit batik in je DNA? Zij assisteert ook af en toe in de bengkel op de voormalige Pasar Malam en maakt kennis met een aantal batikdeskundigen, onder wie Sabine Bolk (zie aflevering 2). Ook volgt zij Guave, een batiklabel dat gespecialiseerd is in duurzame batik en slow fashion. 10-15: Cindy besluit Indonesisch te gaan leren en komt uiteindelijk bij het Instituut Indonesische Cursussen in Leiden terecht. Na een tijdje wordt zij in het diepe gegooid om zelf Indonesisch les te geven voor het Instituut. Tot haar verbazing bevalt dat goed. 15-20: Over haar jeugd. In 1959 kwamen Cindy’s ouders vanuit het toenmalige Nederlands-Indië naar Nederland. Haar moeder bleek tbc te hebben en Cindy verbleef een jaar lang in een kindertehuis. 20-25: Zij herinnert zich uit die tijd de frustratie van het niet kunnen communiceren. Ook was er een incident met een rood-wit (-blauw) vlaggetje en een kraag. Kennelijk was toen al haar behoefte om haar kant van het verhaal te vertellen erg belangrijk. 25-30: Cindy vertelt over de tijd dat haar ouders in Nederlands-Indië woonden en wat voor verhalen zij daar later over hoorde. Zij spreekt ook over de overtocht in 1959 - incl. kerstdiner in de Golf van Biskaje - en hoe haar ouders die reis ieder op een andere manier ervaren hebben. 30-35: Wat misten haar ouders het meest aan hun leven in Indonesië toen ze naar Nederland waren verhuisd? En waar moesten zij nog meer aan wennen toen ze zich in Nederland hadden gevestigd? 35-40: Het diploma van Cindy’s moeder werd in Nederland niet erkend, iets wat zij erg frustrerend vond. Cindy’s moeder kon een beetje Indonesisch maar beheerste bovenal het Javaaans. Haar vader sprak goed Indonesisch en daarnaast ook Sundanees, de taal van West-Java. Het Indonesische deel van haar opvoeding verliep vooral via haar vader. Cindy kreeg in haar jeugd vooral Indonesische woordjes mee maar in de loop der tijd leerde zij ook onbewust het ritme en de structuur van Indonesische zinnen. Haar vader probeerde ook om haar Sundanees te leren, de taal van zijn moeder. Cindy ging Indonesisch studeren om meer verbinding te zoeken met haar Indische achtergrond. 40-45: Cindy vertelt over de discriminatie die zij ervoer vanaf haar lagere schooltijd. Dit zorgde ervoor dat zij zich niet zo verbonden voelde met Nederland. Zij kreeg steeds meer interesse in de inheemse bevolking van Amerika en hun geschiedenis. In tegenstelling tot Indische mensen, en net als voor bijvoorbeeld Molukkers, leidt de inheemse bevolking van Amerika hun identeit ook deels terug tot iets concreets: een stuk land/grond waar zij vandaan komen en dat zij bezitten. 45-50: Indische mensen kennen dit niet: het land waar zij opgroeiden bestaat niet meer. Natuurlijk, je kunt terug naar Indonesie. Maar die concrete verbinding met een stuk land dat van jou is, is er niet. 50-55: Na het Vierde Russell Tribunaal over de rechten van de inheemse bevolking in de Verenigde Staten ging Cindy in 1980 naar Arizona, waar zij een tijd meereisde met een een Navaho-delegatie. Tot haar verbazing werd zij vaak gezien als een van hen. Ze herkende ook veel in de manier van omgang vanuit haar eigen Indische cultuur. 55-60: In de jaren tachtig was er sprake van een ‘Indische golf’, de tweede generatie, waarbij Cindy veel naar lezingen van Indische schrijvers en dergelijke activiteiten ging. Zo kwam zij ook in contact met Marion Bloem. Met name haar kinderboek Matabia maakte grote indruk op Cindy, omdat zij zich hier heel erg in herkende, en zij zocht contact met de schrijfster. Bloem waardeerde dat, en zij hielden altijd een beetje contact met elkaar. 60-65: Over twee ontmoetingen met de Molukse schrijver Frans Lopulalan, Cindy’s latere verloofde, die helaas naar een kort ziekbed een paar jaar geleden overleden is. Ook praat Cindy over de Indische identiteit en gemengd/dubbel zijn. Bij hun ontmoeting speelt trouwens ook een stukje spekkoek een rol. Met Frans organiseert Cindy op een gegeven moment een workshop Creatief Schrijven, waarbij opnieuw haar eigen kwaliteiten als schrijfster door anderen worden opgemerkt. 65-70: In 2022 nodigde Marion Bloem, met wie Cindy dus altijd contact heeft gehouden, haar uit om tijdens een van haar producties ook haar eigen stuk ten gehore te brengen, onder begeleiding van gitarist Erwin van Ligten. Cindy bewerkt een eerder geschreven stuk voor het theater, en zo ontstaat haar eigen spokenword-voordracht die ze inmiddels bij verschillende gelegenheden heeft voorgedragen, soms op zichzelf staand, soms als discussiestuk. Cindy vertelt ook over de serpentines, die in haar stuk centraal staan. 70-75: Over welke verhalen zij in haar voordracht verwerkt heeft en hoe het publiek hierop reageert. 75-80: Cindy werkt in een Indische boekhandel, waar ze ook haar kennis van de Indische samenleving en haar verhalen deelt. 80-85: Over haar eigen Indische geschiedenis en Indisch-zijn als mengcultuur. Verder: wat zijn haar favoriete gerechten? 85-90: Wat heeft de meeste indruk op haar gemaakt in Indonesië? En hoe ziet haar ideale vakantie in Indonesië eruit? Tot slot vertelt Cindy nog wat over een artikel dat zij schreef m.b.t. het thema 'veerkracht'. Meer weten over batik? Luister HIER naar aflevering 2, waarin ik praat met batikkunstenaar en -deskundige Sabine Bolk over de toekomst van batik en andere batikgerelateerde zaken. Klik HIER voor meer info over Guave en hun visie op batik. Mentioned in this episode: Indonesisch (3 niveaus), live lessen & conversatie Wil jij deze zomer Indonesisch leren of je Indonesisch verbeteren? Kijk dan eens naar de taal- en cultuurcursussen van BaliBound Academy. Alle cursussen staan online, en er zijn cursussen Indonesisch op 3 niveaus: Spekkoek, Lemper, en Rendang. Je kunt op elk moment met een cursus beginnen, en de cursussen kunnen geheel in eigen tijd en tempo worden afgerond. Daarnaast geef ik af en toe live cursussen via Zoom, en verder gaat ook mijn unieke, doorlopende conversatieprogramma binnenkort weer van start. Nieuwsgierig? Houd mijn instagram @indischindonesisch en mijn Facebookgroep ‘Indisch & Indonesisch’ in de gaten voor updates, of kijk in de shownotes, direct onder deze podcast. Ayo!…
Aflevering 3: Indische Kiekjes, met Richard de Ceuninck Net zoals honderdduizenden andere Indische Nederlanders (en mensen met een andere culturele achtergrond), zijn ook de ouders van Richard begin jaren ‘50 vanuit het toenmalige Nederlands-Indië naar Nederland gekomen. Aan de hand van vijf foto’s uit zijn Indische fotoalbum spreek ik vandaag met Pak (‘meneer’) Richard over zijn familiegeschiedenis en zijn Indische identiteit. We praten n.a.v. de volgende foto’s: een formeel portret van zijn familie uit het begin van de 20e eeuw (foto 1); zijn neven naast een kerstboom (foto 2); zijn vader in KNIL-uniform (foto 3); de trouwfoto van zijn ouders uit 1948 (foto 4); en een foto van Richard en zijn vrouw bij het graf van zijn oma in de stad Batu, Oost-Java. Nieuwsgierig naar de foto’s? Sabar ya … nog even geduld alsjeblieft. Over een tijdje hoop ik een deel van deze podcast ook als videoserie op YouTube te plaatsen. Ons gesprek gaat over hoe zijn ouders elkaar leerden kennen in de stad Banjarmasin op het eiland Kalimantan; over de overtocht naar Nederland; over zijn vaders tijd in een kamp en de gevolgen daarvan; over Japanse auto’s; en tenslotte over Richards behoefte, toen hij begin twintig was, om zelf naar Indonesië te gaan. Ook hebben we het in onze obrolan (gesprek) even over zijn eigen ervaring en dat van zijn ouders met het Indonesisch. Overigens vond dit gesprek alweer een tijdje geleden plaats, maar Richards verhalen en zijn nog steeds zeer relevant met het oog op het thema van deze podcast - Indisch & Indonesisch. Net als bij alle andere afleveringen van Indisch & Indonesisch zal Yanti, een Indonesische van Balinese afkomst, aan het eind van de podcast alle in de podcast gebruikte Indonesische woorden nog eens herhalen. Hieronder staan ze alvast op een rijtje. Veel luisterplezier! Meer doen met Indisch & Indonesisch? Klik hier om lid te worden van onze besloten Facebookgroep 'Indisch & Indonesisch'. Ayo! Hier kun je mij volgen op Instagram. Hier vind je mijn gratis minicursus, waarin je een klein beetje Indonesisch leert. Inclusief minivideo's en pdf's! Zin om in je eigen tijd en tempo Indonesisch te leren? Hier lees je meer over de online cursussen van BaliBound Academy. NIEUW : bij voldoende belangstelling geef ik vanaf begin april 2024 nog één keer een aantal cursussen live, via Zoom (verschillende lestijden). Klik hier voor meer informatie of stuur een email naar Klarijn via clare@iambalibound.com . Nieuwsgierig naar ons maandelijkse conversatie- en cultuurprogramma? Stuur een mailtje naar clare@iambalibound.com , dan stuur ik snel meer informatie zodra de details bekend zijn. #podcastindischindonesisch #indisch #indischeidentiteit #indischindonesisch #indischenindonesisch #indischekiekjes #rawon #sotoayam Korte biografie Pak Richard Ik ben in 1956 geboren in Nederland en heb twee ouders die geëmigreerd zijn vanuit Nederlands-Indië. In het gezin werd vrijwel niets verteld over hun vorige leven voordat ze naar Nederland kwamen. Pas in 2014 ben ik mij gaan verdiepen in mijn achtergrond en heb ik een familiestamboom opgezet. Via deze weg heb ik uiteindelijk mijn voorgeschiedenis veel beter leren kennen en tevens vele familieleden over de hele wereld gevonden! Woordenlijst Indonesisch alun-alun (stads-) plein jangkrik krekel keluak zwarte noot die vaak in bewerkte vorm aan rawon wordt toegevoegd en voor de karakteristieke donkere kleur zorgt obrolan gesprek oleh-oleh cadeautje; souvenir ompong zonder tanden; tandenloos rawon stoofgerecht/soep gemaakt van rundvlees, oorspronkelijk uit Oost- Java, met een karakteristieke donkerbruine/zwarte kleur. sabar geduldig (zijn) sayur asam groentegerecht; sv. groentensoep met een licht zure ('asam') smaak vanwege het gebruik van tamarinde selamat datang welkom selamatan traditioneel feestmaal (als dankbetuiging of voor religieuze doeleinden) senang (zich) prettig (voelen); aangenaam sepupu neef/nicht (van dezelfde generatie als de spreker) siapa nama Bapak hoe heet u (meneer)? sudah al terima kasih dankjewel tokek gekko; hagedis totok inwoner van Nederlands-Indië/Indonesië die geen Indonesische voorouders heeft Mentioned in this episode: Indonesisch (3 niveaus), live lessen & conversatie Wil jij deze zomer Indonesisch leren of je Indonesisch verbeteren? Kijk dan eens naar de taal- en cultuurcursussen van BaliBound Academy. Alle cursussen staan online, en er zijn cursussen Indonesisch op 3 niveaus: Spekkoek, Lemper, en Rendang. Je kunt op elk moment met een cursus beginnen, en de cursussen kunnen geheel in eigen tijd en tempo worden afgerond. Daarnaast geef ik af en toe live cursussen via Zoom, en verder gaat ook mijn unieke, doorlopende conversatieprogramma binnenkort weer van start. Nieuwsgierig? Houd mijn instagram @indischindonesisch en mijn Facebookgroep ‘Indisch & Indonesisch’ in de gaten voor updates, of kijk in de shownotes, direct onder deze podcast. Ayo!…
Aflevering 2: De toekomst van batik, met Sabine Bolk Vandaag praat ik in de podcast Indisch & Indonesisch met Sabine Bolk, batikonderzoeker en -kunstenaar. Ons gesprek gaat over haar ‘reis naar batik’ en dan met name de expositie Masa Depan Batik (De toekomst van batik). Sabine maakte deze tentoonstelling recent, samen met een aantal Indonesische batikmakers, in opdracht van het Erasmushuis in Jakarta. Op welke manier is Sabine met batik en de dragers van batik bezig? Welke rol speelt de taal bij haar onderzoek naar batik? Welke (Indo-)Europese invloed is aan te wijzen in de geschiedenis van batik, en hoe en waarom probeert Sabine die geschiedenis te ‘herschrijven’? Kan batik duurzaam geproduceerd worden en is er eigenlijk wel een toekomst voor batik? Wat is batik terap en batik tiga negeri ? En tot slot: wat is haar mooiste herinnering aan haar onderzoekstijd in Indonesië? Je hoort het in Indisch & Indonesisch. Biografie Sabine Bolk (1984) is beeldend kunstenaar en batikonderzoeker. Sinds 2009 verdiept zij zich in Javaanse batik. Zij laat zich hierbij niet alleen inspireren door de techniek, maar vooral door de patroonleer en de filosofie van batik. Op haar blog 'De reis naar Batik' doet zij verslag van haar ontdekkingen, haar onderzoek en reizen. Lees meer over Sabine en haar onderzoek naar batik op haar website of haar Engelstalige blog ‘ Journey to Batik’. HIER lees je meer over het Erasmushuis in Jakarta, waar tussen 22 oktober 2023 en 20 januari 2024 de door Sabine samengestelde tentoonstelling ‘Masa Depan Batik’ (De toekomst van batik) te bezichtigen is. Sabine en haar batikavonturen zijn ook te volgen via Instagram . Meer doen met Indisch & Indonesisch? Klik hier om lid te worden van onze besloten Facebookgroep 'Indisch & Indonesisch'. Ayo! Hier kun je mij volgen op Instagram. Hier vind je mijn gratis minicursus, waarin je een klein beetje Indonesisch leert. Inclusief minivideo's en pdf's! Zin om in je eigen tijd en tempo Indonesisch te leren? Hier lees je meer over de online cursussen van BaliBound Academy. NIEUW: bij voldoende belangstelling geef ik vanaf begin april 2024 nog één keer een aantal cursussen live, via Zoom (verschillende lestijden). Klik hier voor meer informatie of stuur een email naar Klarijn via clare@iambalibound.com . Nieuwsgierig naar ons maandelijkse conversatie- en cultuurprogramma? Stuur een mailtje naar clare@iambalibound.com , dan stuur ik snel meer informatie zodra de details bekend zijn. #batik #masadepanbatik #detoekomstvanbatik #UNESCO #unescoerfgoed #immaterieelerfgoed #maandvandebatik #musea #erasmushuis #retellingbatikhistory #europesebatik #batikgeschiedenis #batikpatronen #cultuurvertalers #lostintranslation #javaansebatik #detaalvanbatik #batikmalaysia #batikterap #batiktulis #batikcap #batiktiganegeri #wittekebaya #indoeuropesegemeenschap #indischenindonesisch #kabaya #vrouwenstem #batiksumatra #batikmakers Indonesische woorden batik cap: gestempelde batik (Indonesisch) batik terap: gestempelde batik (Maleisisch) batik tiga negeri: drielandenbatik batik tulis: handgemaakte (‘geschreven’) batik cantik: mooi canting: waspen (om met was een patroon aan te brengen op een lap stof) cap: stempel dekat: dichtbij pesan: bestellen pulang: naar huis gaan; thuiskomen sampai jumpa: tot ziens terima kasih: bedankt tiga negeri: drie landen / gebieden copyright 2023 Indonesia Specialist Ltd 2023 Indonesia Specialist Ltd Mentioned in this episode: Indonesisch (3 niveaus), live lessen & conversatie Wil jij deze zomer Indonesisch leren of je Indonesisch verbeteren? Kijk dan eens naar de taal- en cultuurcursussen van BaliBound Academy. Alle cursussen staan online, en er zijn cursussen Indonesisch op 3 niveaus: Spekkoek, Lemper, en Rendang. Je kunt op elk moment met een cursus beginnen, en de cursussen kunnen geheel in eigen tijd en tempo worden afgerond. Daarnaast geef ik af en toe live cursussen via Zoom, en verder gaat ook mijn unieke, doorlopende conversatieprogramma binnenkort weer van start. Nieuwsgierig? Houd mijn instagram @indischindonesisch en mijn Facebookgroep ‘Indisch & Indonesisch’ in de gaten voor updates, of kijk in de shownotes, direct onder deze podcast. Ayo!…
Aflevering 1 In deze eerste aflevering van Indisch & Indonesisch stel ik mijzelf voor en vertel ik meer over mijn eigen Indische achtergrond. Ik sta even stil bij het gedicht ‘Aku’ van Chairil Anwar en houd ook de term ‘Indisch’ onder de loep. Ook geef ik een overzicht van wat er dit seizoen op het programma staat en bespreek ik het verschil tussen de termen 'Maleis' en 'Indonesisch'. Aan het eind van de podcast spreekt Yanti, een moedertaalspreker van het Indonesisch, alle Indonesische woorden die ik in de podcast gebruik nog een keer uit. Deze woorden, incl. vertaling, staan onderaan in deze show notes. Ayo, kita mulai! / Kom, we beginnen! NB Deze eerste aflevering heeft de vorm van een audio-essay. Meer zin om te luisteren naar de interviews? Vanaf aflevering twee ga ik in gesprek met een aantal gasten die een speciale band met, of een unieke kijk hebben op, Nederlands-Indië/Indonesië. Meer doen met Indisch & Indonesisch? Klik hier om lid te worden van onze besloten Facebookgroep 'Indisch & Indonesisch'. Ayo! Hier kun je mij volgen op Instagram. Hier vind je mijn gratis minicursus, waarin je een klein beetje Indonesisch leert. Inclusief minivideo's en pdf's! Zin om in je eigen tijd en tempo Indonesisch te leren? Hier lees je meer over de online cursussen van BaliBound Academy. NIEUW: bij voldoende belangstelling geef ik vanaf begin april 2024 nog één keer een aantal cursussen live, via Zoom (verschillende lestijden). Klik hier voor meer informatie of stuur een email naar Klarijn via clare@iambalibound.com . Nieuwsgierig naar ons maandelijkse conversatie- en cultuurprogramma? Stuur een mailtje naar clare@iambalibound.com , dan stuur ik snel meer informatie zodra de details bekend zijn. Het gedicht 'Aku' In deze inleiding verwijs ik naar 'Aku', een gedicht van Chairil Anwar. Hieronder staat een link naar het gedicht. Via de link zijn ook de Indonesische versie, een voordracht ervan en een Nederlandse vertaling te lezen. Let op: door op deze link te klikken verlaat je de huidige website. https://muurgedichten.nl/nl/muurgedicht/aku-1943 Indonesische woordenlijst (uitgesproken door Yanti aan het eind van de podcast) aku ik (familiair) ayo kom, kom op! (aansporing) bahasa taal bahasa Indonesia de taal van Indonesië; Indonesisch Bapak aanspreekvorm voor een man -> meneer Ceu Sundanese aanspreekvorm voor een vrouw die ouder is dan de spreker, vergelijkbaar met ‘zus’ of ‘tante’ handuk handdoek Hari Puisi Dag van de Poëzie hidup leven Ibu aanspreekvorm voor een vrouw -> mevrouw internet internet kamar kamer kantor pos postkantoor kita wij (inclusief de gesprekspartner) komputer computer lagi nog (meer) masak koken mau willen mulai beginnen orang Betawi Betawi (oorspronkelijke bewoner van Jakarta) orang Jawa Javaan Pak afkorting van Bapak peranakan* term voor Indonesiërs die zowel Chinese als Indonesische voorouders hebben, vaak in Indonesië geboren zijn, en zijn grootgebracht met de lokale taal en cultuur sampai jumpa tot ziens selamat datang welkom seribu duizend Sumpah Pemuda Eed van de Jongeren tahun jaar totok* term voor iemand (vaak: Nederlander, Chinees) die in voormalig Nederland-Indië woonde of in Indonesië woont en geen Indonesische voorouders heeft; nieuweling. In verwijzingen naar leden van de Chinees-Indonesische gemeenschap wordt een totok vaak gezien als iemand die nauwe banden onderhoudt met China, bijvoorbeeld via de taal, cultuur en tradities zaman revolusi tijdperk van de revolutie (ook: jaman) * Let op : de tweedeling totok/peranakan is een oversimplificatie en moet voorzichtig en in context worden gebruikt. Mentioned in this episode: Indonesisch (3 niveaus), live lessen & conversatie Wil jij deze zomer Indonesisch leren of je Indonesisch verbeteren? Kijk dan eens naar de taal- en cultuurcursussen van BaliBound Academy. Alle cursussen staan online, en er zijn cursussen Indonesisch op 3 niveaus: Spekkoek, Lemper, en Rendang. Je kunt op elk moment met een cursus beginnen, en de cursussen kunnen geheel in eigen tijd en tempo worden afgerond. Daarnaast geef ik af en toe live cursussen via Zoom, en verder gaat ook mijn unieke, doorlopende conversatieprogramma binnenkort weer van start. Nieuwsgierig? Houd mijn instagram @indischindonesisch en mijn Facebookgroep ‘Indisch & Indonesisch’ in de gaten voor updates, of kijk in de shownotes, direct onder deze podcast. Ayo!…
Welkom bij Indisch & Indonesisch , de podcast voor iedereen die interesse heeft in Nederlands-Indië en het moderne Indonesië, met een focus op taal en cultuur. Mijn naam is Klarijn. Ik ben gepromoveerd Indonesiëkundige, een gepassioneerde taaldocente, en een groot liefhebber van de Indonesische keuken. Vanwege mijn Indische achtergrond ben ik al sinds mijn jeugd gefascineerd door Indonesië; ik heb het land meer dan 20 keer bezocht, soms voor een korte vakantie, later als studente, en weer later om onderzoek te doen. In deze podcast, waarvan het eerste seizoen eind 2023 het licht ziet, gaat het zowel over Nederlands-Indië als over het Indonesië van nu, met speciale aandacht voor de talen en culturen van Indonesië. Onderwerpen die aan de orde komen zijn onder meer: Wat betekent het anno 2023 om Indisch te zijn? Hoe verhoudt de nationale taal, Indonesisch, zich tot de verschillende regiotalen? Welke interessante projecten zijn er op dit moment gaande op het gebied van de Indische en/of Indonesische taal en cultuur? En is het koloniale verleden een belangrijk onderwerp in Indonesië, of houdt men zich daar met hele andere zaken bezig? In deze podcast ligt de nadruk dus op verhalen over de Indische identiteit en de moderne Indonesische samenleving, steeds met nadruk op de taal en cultuur. Ik ben daarbij niet zozeer geïnteresseerd in het propageren van een bepaalde waarheid of een bepaald standpunt, maar wil eerder ruimte geven aan een diversiteit aan stemmen en opinies. Mijn doel is om zoveel mogelijk aspecten van de Indonesische taal en cultuur te belichten, met afwisselend verhalen over Nederlands-Indië en de Indische identiteit en het Indonesië van nu. Uiteindelijk zoek ik met deze podcast vooral naar wat ons - de luisteraars met een interesse in Indonesië - met elkaar verbindt. Ik hoop dat het delen van kennis over de Indische en de Indonesische samenleving en de talen en culturen van Indonesië daarbij helpt. Luister tijdens Seizoen 1 van Indisch & Indonesisch iedere twee weken naar een nieuwe aflevering. Afleveringen duren ongeveer 30-60 minuten en de podcast is te vinden op de gebruikelijke platforms, zoals Apple Podcast en Spotify. En vergeet niet om even op ‘subscribe’ te klikken, zodat je nooit een aflevering mist! Tot ziens / Sampai jumpa bij Indisch & Indonesisch!…
Chào mừng bạn đến với Player FM!
Player FM đang quét trang web để tìm các podcast chất lượng cao cho bạn thưởng thức ngay bây giờ. Đây là ứng dụng podcast tốt nhất và hoạt động trên Android, iPhone và web. Đăng ký để đồng bộ các theo dõi trên tất cả thiết bị.
Tham gia ứng dụng podcast tốt nhất thế giới để quản lý các chương trình yêu thích của bạn trực tuyến và nghe ngoại tuyến trên ứng dụng Android và iOS. Nó miễn phí và dễ sử dụng!