Artwork

Nội dung được cung cấp bởi ICS. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được ICS hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.
Player FM - Ứng dụng Podcast
Chuyển sang chế độ ngoại tuyến với ứng dụng Player FM !

11/22 TOP NEWS|梅兰芳特展在上海开幕/中国投资者期待新的财政刺激措施

4:51
 
Chia sẻ
 

Manage episode 385270121 series 3334767
Nội dung được cung cấp bởi ICS. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được ICS hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.

NEWS ON 11/22

1. EXHIBITION ON PEKING OPERA MASTER MEI LANFANG' S LIFE IN SHANGHAI

梅兰芳特展开幕 纪念110年前大师首次在上海登台

2. CHINESE INVESTORS AWAIT FRESH STIMULUS MEASURES

中国投资者期待新的财政刺激措施

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1. EXHIBITION ON PEKING OPERA MASTER MEI LANFANG' S LIFE IN SHANGHAI

梅兰芳特展开幕 纪念110年前大师首次在上海登台

Mei Lanfang was one of Chinese modern theater's most famous Peking opera stars. He was born in Beijing in 1894, but he moved to Shanghai in 1932, and lived here for about two decades. Mei's first visit to Shanghai was for a performance in 1913. He recalled his days in Shanghai as being greatly influential to his career.

梅兰芳是中国现代戏剧最著名的京剧大师之一。他于1894年出生于北京,1932年移居上海,并在此生活了约二十年。梅兰芳第一次来上海是1913年的一次演出。他回忆说,在上海的日子对他的艺术生涯影响很大。

Ding Jiarong, Associate Researcher Shanghai History Museum

丁佳荣 上海市历史博物馆助理研究员

“This is a model of a new type of stage at that time. It's different from the traditional opera stage as it is circular. There's an area in the center that can rotate. We also have a playbill here. You can see they put on Peking Operas adapted from La Traviata. Mei Lanfang wrote in his retrospect that he was inspired by the new stage and the operas, so he made revisions to the Peking Opera stage when he returned to Beijing.”

“这个模型就是当时新舞台的样子,它除了有弧形的台唇之外,最大的特点是舞台上是可以旋转的。这里有一张戏单,是20世纪《茶花女》改编的京剧。梅兰芳先生在他的《舞台生活40年》里面,他受了新舞台的戏曲的启发,回到北京以后,对京剧的舞台进行了一些革新。”

191 exhibits related to Mei's life are on display at the Shanghai History Museum. One of them is an almost-8-meter-long scroll that contains a stage prop that was painted by Mei.

上海历史博物馆展出了191件与梅兰芳生平有关的展品。其中有一幅近8米的长卷,内有梅兰芳绘制的舞台道具。

观众

“Mei Lanfang put on a revised Peking Opera version of "A Dream of the Red Mansions" after returning from Shanghai. This is the surface of a folding fan that was used as a prop. Mei painted the peony【牡丹】. The fan was torn as the plot went on. Mei's friend Xu Boming put the two pieces together onto a scroll【纸卷】and asked calligrapher Wu Changshuo, who is also a fan of Mei, to write a title for it.”

“从上海回来后,梅兰芳上演了一出经过改编的京剧《红楼梦》。这是用作道具的折扇的扇面。梅兰芳画的是牡丹。随着剧情的发展,折扇被撕坏了。梅兰芳的朋友许伯明将两片扇面拼接成一幅手卷,并请书法家吴昌朔先生为其题写书名,因为吴昌朔先生也是一个大梅党。”

Mei was among the first to bring Peking Opera abroad, and for the first time, a video of an overseas performance is on display.

梅兰芳是最早将京剧带出国门的人之一,这是首次展出海外演出的视频。

Zhou Qunhua, Director Shanghai History Museum

周群华 上海市历史博物馆馆长

“Mei Lanfang visited the Soviet Union in 1935 and later, went on to the United States, where he introduced this traditional Chinese art to overseas audiences. We are very happy to present this footage【镜头】 to the public after 88 years. While foreign audiences couldn't understand Chinese, I believe they still got a taste of the charm of this art form. ”

“梅先生曾于1935年访问苏联,后续去美国出访,向海外观众介绍了中国传统艺术。我们很高兴能在 88 年后向公众展示这段视频。虽然外国观众听不懂中文,但我相信他们还是领略到了这种艺术形式的魅力。”

The exhibition will run through February 25th.

展览将持续到225日。

2.CHINESE INVESTORS AWAIT FRESH STIMULUS MEASURES

中国投资者期待新的财政刺激措施

The Chinese mainland markets retreated today. Investors appear to be hanging on for more signs of concrete stimulus from the Chinese Government. But we're not likely to see much on that front until after the Central Economic Work Conference meeting next month in Beijing. The Shanghai Composite Index declined 0.8 percent today while the Shenzhen Component was down 1.4 percent.

今天,中国大陆股市出现回落。投资者似乎在等待中国政府出台更多具体财政刺激措施的迹象。不过,要等到下个月在北京召开中央经济工作会议之后,才可能看到这方面的迹象。上证综指今天下跌了0.8%,深证成指下跌了1.4%

New energy stocks were among those under the most pressure. Blue chip solar stock LONGi Green Energy was down more than 2 percent. And in Shenzhen, China's EV battery maker stocks were in retreat as well, with CATL slipping 2 percent and Eve Energy off 2.5 percent.

新能源股是压力最大的股票之一。太阳能蓝筹股隆基绿能跌幅超2%。在深圳,中国电动汽车电池生产商的股票也出现回落,宁德时代下跌2%,亿纬锂能下跌2.5%

Real estate stocks also pulled back after yesterday's gains, with investors locking in quick profits. There were also falls for materials, industrials and consumer shares.

房地产股在昨日上涨后也有所回落,投资者锁定快速获利。材料股、工业股和消费股也都出现下跌。

Around the region, sentiment remained weak in Hong Kong with the Hang Seng ending flat, despite some strong performances based on results. Healthcare, industrials and financials stocks offset those gains.

尽管有一些基于业绩的强劲表现,香港股市依然处于疲弱状态,恒生指数收盘持平。医疗保健、工业和金融股抵消了涨幅。

Baidu though was up 4.5 percent -- hitting a 5 week high this afternoon - as third quarter revenue beat estimates, rising 6 perceent to 34.5 billion yuan -- or 4.7 billion US dollars. Baidu also said it has a sufficient stockpile【囤聚的物资】 of AI chips to support app and service development for now, and US restrictions on exporting chips to China will have little impact on the company in the short term. But CEO Robin Li says the restrictions will eventually lead to a consolidation among Chinese large language model AIs, of which he says there are currently more than 230.

百度第三季度营收超出预期,达到345亿元人民币(约合47亿美元),同比增长6%,今天下午创下5周新高,上涨4.5%。百度还表示,公司目前有足够的人工智能芯片储备来支持应用和服务的开发,美国对中国出口芯片的限制在短期内对公司影响不大。但首席执行官李彦宏说,这些限制最终将导致中国大型语言模型人工智能的整合,他说目前中国有230多家人工智能公司。

Short video app Kuaishou also reported results last night and its stock added 2.9 percent today. The latest quarterly results showed Kuaishou turned a more than 2 billion yuan net profit, compared to a 2.7 billion yuan loss during the same period last year.

短视频应用快手也于昨晚公布了财报,其股价今天上涨了2.9%。最新季度财报显示,快手实现了超过20亿元的净利润,而去年同期则亏损了27亿元。

And over in Japan the Nikkei 225 rebounded after two sessions of declines, adding 0.3 percent. It's still not back to its 33 year high, but today got some support from a dip in the Japanese yen which took pressure off exporter stocks and saw some investors buy back into companies like automakers and Japanese shipping stocks. Nippon Yusen added 1.3 percent, while on the auto front Mazda added 1.4 percent.

在日本,日经225在连续两个交易日下跌后出现反弹,上涨了0.3%。虽然日经225仍未回到33年来的高点,但今天得到了日元下跌的一些支撑,日元下跌减轻了出口股的压力,一些投资者重新买入汽车制造商和日本航运股。日本邮船上涨了1.3%,马自达汽车上涨了1.4%

#热词加油站

scroll /skrəʊl/【纸卷】

peony /ˈpiːəni/【牡丹】

footage /ˈfʊtɪdʒ/【镜头】

stockpile /ˈstɒkpaɪl/【囤聚的物资】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~



  continue reading

790 tập

Artwork
iconChia sẻ
 
Manage episode 385270121 series 3334767
Nội dung được cung cấp bởi ICS. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được ICS hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.

NEWS ON 11/22

1. EXHIBITION ON PEKING OPERA MASTER MEI LANFANG' S LIFE IN SHANGHAI

梅兰芳特展开幕 纪念110年前大师首次在上海登台

2. CHINESE INVESTORS AWAIT FRESH STIMULUS MEASURES

中国投资者期待新的财政刺激措施

-----------------记得点亮右下角的爱心哦-----------------

1. EXHIBITION ON PEKING OPERA MASTER MEI LANFANG' S LIFE IN SHANGHAI

梅兰芳特展开幕 纪念110年前大师首次在上海登台

Mei Lanfang was one of Chinese modern theater's most famous Peking opera stars. He was born in Beijing in 1894, but he moved to Shanghai in 1932, and lived here for about two decades. Mei's first visit to Shanghai was for a performance in 1913. He recalled his days in Shanghai as being greatly influential to his career.

梅兰芳是中国现代戏剧最著名的京剧大师之一。他于1894年出生于北京,1932年移居上海,并在此生活了约二十年。梅兰芳第一次来上海是1913年的一次演出。他回忆说,在上海的日子对他的艺术生涯影响很大。

Ding Jiarong, Associate Researcher Shanghai History Museum

丁佳荣 上海市历史博物馆助理研究员

“This is a model of a new type of stage at that time. It's different from the traditional opera stage as it is circular. There's an area in the center that can rotate. We also have a playbill here. You can see they put on Peking Operas adapted from La Traviata. Mei Lanfang wrote in his retrospect that he was inspired by the new stage and the operas, so he made revisions to the Peking Opera stage when he returned to Beijing.”

“这个模型就是当时新舞台的样子,它除了有弧形的台唇之外,最大的特点是舞台上是可以旋转的。这里有一张戏单,是20世纪《茶花女》改编的京剧。梅兰芳先生在他的《舞台生活40年》里面,他受了新舞台的戏曲的启发,回到北京以后,对京剧的舞台进行了一些革新。”

191 exhibits related to Mei's life are on display at the Shanghai History Museum. One of them is an almost-8-meter-long scroll that contains a stage prop that was painted by Mei.

上海历史博物馆展出了191件与梅兰芳生平有关的展品。其中有一幅近8米的长卷,内有梅兰芳绘制的舞台道具。

观众

“Mei Lanfang put on a revised Peking Opera version of "A Dream of the Red Mansions" after returning from Shanghai. This is the surface of a folding fan that was used as a prop. Mei painted the peony【牡丹】. The fan was torn as the plot went on. Mei's friend Xu Boming put the two pieces together onto a scroll【纸卷】and asked calligrapher Wu Changshuo, who is also a fan of Mei, to write a title for it.”

“从上海回来后,梅兰芳上演了一出经过改编的京剧《红楼梦》。这是用作道具的折扇的扇面。梅兰芳画的是牡丹。随着剧情的发展,折扇被撕坏了。梅兰芳的朋友许伯明将两片扇面拼接成一幅手卷,并请书法家吴昌朔先生为其题写书名,因为吴昌朔先生也是一个大梅党。”

Mei was among the first to bring Peking Opera abroad, and for the first time, a video of an overseas performance is on display.

梅兰芳是最早将京剧带出国门的人之一,这是首次展出海外演出的视频。

Zhou Qunhua, Director Shanghai History Museum

周群华 上海市历史博物馆馆长

“Mei Lanfang visited the Soviet Union in 1935 and later, went on to the United States, where he introduced this traditional Chinese art to overseas audiences. We are very happy to present this footage【镜头】 to the public after 88 years. While foreign audiences couldn't understand Chinese, I believe they still got a taste of the charm of this art form. ”

“梅先生曾于1935年访问苏联,后续去美国出访,向海外观众介绍了中国传统艺术。我们很高兴能在 88 年后向公众展示这段视频。虽然外国观众听不懂中文,但我相信他们还是领略到了这种艺术形式的魅力。”

The exhibition will run through February 25th.

展览将持续到225日。

2.CHINESE INVESTORS AWAIT FRESH STIMULUS MEASURES

中国投资者期待新的财政刺激措施

The Chinese mainland markets retreated today. Investors appear to be hanging on for more signs of concrete stimulus from the Chinese Government. But we're not likely to see much on that front until after the Central Economic Work Conference meeting next month in Beijing. The Shanghai Composite Index declined 0.8 percent today while the Shenzhen Component was down 1.4 percent.

今天,中国大陆股市出现回落。投资者似乎在等待中国政府出台更多具体财政刺激措施的迹象。不过,要等到下个月在北京召开中央经济工作会议之后,才可能看到这方面的迹象。上证综指今天下跌了0.8%,深证成指下跌了1.4%

New energy stocks were among those under the most pressure. Blue chip solar stock LONGi Green Energy was down more than 2 percent. And in Shenzhen, China's EV battery maker stocks were in retreat as well, with CATL slipping 2 percent and Eve Energy off 2.5 percent.

新能源股是压力最大的股票之一。太阳能蓝筹股隆基绿能跌幅超2%。在深圳,中国电动汽车电池生产商的股票也出现回落,宁德时代下跌2%,亿纬锂能下跌2.5%

Real estate stocks also pulled back after yesterday's gains, with investors locking in quick profits. There were also falls for materials, industrials and consumer shares.

房地产股在昨日上涨后也有所回落,投资者锁定快速获利。材料股、工业股和消费股也都出现下跌。

Around the region, sentiment remained weak in Hong Kong with the Hang Seng ending flat, despite some strong performances based on results. Healthcare, industrials and financials stocks offset those gains.

尽管有一些基于业绩的强劲表现,香港股市依然处于疲弱状态,恒生指数收盘持平。医疗保健、工业和金融股抵消了涨幅。

Baidu though was up 4.5 percent -- hitting a 5 week high this afternoon - as third quarter revenue beat estimates, rising 6 perceent to 34.5 billion yuan -- or 4.7 billion US dollars. Baidu also said it has a sufficient stockpile【囤聚的物资】 of AI chips to support app and service development for now, and US restrictions on exporting chips to China will have little impact on the company in the short term. But CEO Robin Li says the restrictions will eventually lead to a consolidation among Chinese large language model AIs, of which he says there are currently more than 230.

百度第三季度营收超出预期,达到345亿元人民币(约合47亿美元),同比增长6%,今天下午创下5周新高,上涨4.5%。百度还表示,公司目前有足够的人工智能芯片储备来支持应用和服务的开发,美国对中国出口芯片的限制在短期内对公司影响不大。但首席执行官李彦宏说,这些限制最终将导致中国大型语言模型人工智能的整合,他说目前中国有230多家人工智能公司。

Short video app Kuaishou also reported results last night and its stock added 2.9 percent today. The latest quarterly results showed Kuaishou turned a more than 2 billion yuan net profit, compared to a 2.7 billion yuan loss during the same period last year.

短视频应用快手也于昨晚公布了财报,其股价今天上涨了2.9%。最新季度财报显示,快手实现了超过20亿元的净利润,而去年同期则亏损了27亿元。

And over in Japan the Nikkei 225 rebounded after two sessions of declines, adding 0.3 percent. It's still not back to its 33 year high, but today got some support from a dip in the Japanese yen which took pressure off exporter stocks and saw some investors buy back into companies like automakers and Japanese shipping stocks. Nippon Yusen added 1.3 percent, while on the auto front Mazda added 1.4 percent.

在日本,日经225在连续两个交易日下跌后出现反弹,上涨了0.3%。虽然日经225仍未回到33年来的高点,但今天得到了日元下跌的一些支撑,日元下跌减轻了出口股的压力,一些投资者重新买入汽车制造商和日本航运股。日本邮船上涨了1.3%,马自达汽车上涨了1.4%

#热词加油站

scroll /skrəʊl/【纸卷】

peony /ˈpiːəni/【牡丹】

footage /ˈfʊtɪdʒ/【镜头】

stockpile /ˈstɒkpaɪl/【囤聚的物资】

订阅我们,打卡每日精选英语新闻!

不定期投放“精品大咖访谈”

喜欢生肉贴的小伙伴,可以常来逛逛哟~



  continue reading

790 tập

همه قسمت ها

×
 
Loading …

Chào mừng bạn đến với Player FM!

Player FM đang quét trang web để tìm các podcast chất lượng cao cho bạn thưởng thức ngay bây giờ. Đây là ứng dụng podcast tốt nhất và hoạt động trên Android, iPhone và web. Đăng ký để đồng bộ các theo dõi trên tất cả thiết bị.

 

Hướng dẫn sử dụng nhanh