Artwork

Nội dung được cung cấp bởi Dang Van. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được Dang Van hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.
Player FM - Ứng dụng Podcast
Chuyển sang chế độ ngoại tuyến với ứng dụng Player FM !

Episode 378 - August 16 - Audio: 278 - Text: Touching The Tiger 20

16:57
 
Chia sẻ
 

Series đã xóa ("Feed không hoạt động" status)

When? This feed was archived on May 03, 2022 12:42 (2y ago). Last successful fetch was on August 28, 2020 05:09 (3+ y ago)

Why? Feed không hoạt động status. Server của chúng tôi không thể lấy được feed hoạt động của podcast trong một khoảng thời gian.

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 263160402 series 2410142
Nội dung được cung cấp bởi Dang Van. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được Dang Van hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.
Deng made no attempt to hide China’s economic lag: “If you have an ugly face, it is no use pretending that you are handsome.” Họ Đặng đã không tìm cách che đậy sự chậm tiến kinh tế của Trung Quốc: “Nếu bạn có một bộ mặt xấu, chẳng có ích chi để giả vờ rằng bạn đẹp trai”. When asked to sign a visitors’ book, he wrote an unprecedented appreciation of Japanese accomplishments: “We learn from and pay respect to the Japanese people, who are great, diligent, brave and intelligent.” Khi được yêu cầu ký tên vào sổ khách đến thăm, ông đã viết ra một sự tán thưởng chưa từng có về các thành quả của Nhật Bản: “Chúng tôi học hỏi và kính trọng nhân dân Nhật Bản, những kẻ vĩ đại, cần cù, can đảm và thông minh”. In November 1978, Deng visited Southeast Asia, traveling to Malaysia, Singapore, and Thailand. Trong Tháng Mười Một 1978, họ Đặng viếng thăm Đông Nam Á, du hành đến Mã Lai, Tân Gia Ba và Thái Lan. He branded Vietnam the “Cuba of the East” and spoke of the newly signed Soviet-Vietnamese treaty as a threat to world peace.27 In Thailand on November 8, 1978, Deng stressed that the “security and peace of Asia, the Pacific and the whole world are threatened” by the Soviet-Vietnamese treaty: “This treaty is not directed against China alone. Ông đã gọi Việt Nam là “Cuba của Phương Đông” và đã nói về hiệp ước Sô Viết – Việt Nam mới được ký kết như một mối đe dọa hòa bình thế giới. 27 Tại Thái Lan hôm 8 Tháng Mười Một, 1978, họ Đặng đã nhấn mạnh rằng “an ninh và hòa bình của Á Châu, Thái Bình Dương và toàn thể thế giới bị đe dọa” bởi hiệp ước Sô Viết – Việt Nam: “Hiệp ước này không chỉ nhắm riêng vào Trung Quốc … It is a very important worldwide Soviet scheme. Nó là một mưu đồ Sô Viết trên toàn thế giới rất quan trọng. You may believe that the meaning of the treaty is to encircle China. Bạn có thể tin tưởng rằng ý nghĩa của bản hiệp ước là để bao vây Trung Quốc. I have told friendly countries that China is not afraid of being encircled. Tôi có nói với các nước thân hữu rằng Trung Quốc không sợ hãi vì bị bao vây. It has a most important meaning for Asia and the Pacific. Nó có một ý nghĩa quan trọng nhất đối với Á Châu và Thái Bình Dương. The security and peace of Asia, the Pacific and the whole world are threatened.” An ninh và hòa bình của Á Châu, Thái Bình Dương và toàn thể thế giới bị đe dọa”. On his visit to Singapore, Deng met a kindred spirit in the extraordinary Prime Minister Lee Kuan Yew and glimpsed a vision of China’s possible future—a majority-Chinese society prospering under what Deng would later describe admiringly as “strict administration” and “good public order.” Trong cuộc thăm viếng của ông tại Singapore, họ Đặng đã gặp một tinh thần thân thuộc nơi vị Thủ Tướng phi thường Lý Quang Diệu và thoáng nhận thấy một dự kiến về tương lai khả dĩ của Trung Quốc -- một xã hội đa số người gốc Trung Hoa thịnh vượng dưới điều mà họ Đặng sau này sẽ mô tả một cách ngưỡng mộ là “hành chính quản trị nghiêm ngặt” và “trật tự công cộng tốt đẹp”. At the time, China was still desperately poor, and its own “public order” had barely survived the Cultural Revolution. Vào lúc đó, Trung Quốc vẫn còn nghèo khổ một cách thê thảm, và “trật tự công cộng” của chính nó đã chỉ vừa sống sót qua Cuộc Cách Mạng Văn Hóa. Lee Kuan Yew recounted a memorable exchange: He invited me to visit China again. Lý Quang Diệu đã thuật lại một sự trao đổi đáng ghi nhớ: Ông ta mời tôi đến thăm viếng Trung Quốc lần nữa. I said I would when China had recovered from the Cultural Revolution. Tôi nói rằng tôi sẽ đi khi Trung Quốc phục hồi từ Cuộc Cách Mạng Văn Hóa. That, he said, would take a long time. Việc đó, ông ta nói, sẽ cần một thời gian dài. He was silent. Ông ta im lặng. Lee paid tribute to Deng’s pragmatism and willingness to learn from experience. Họ Lý kính trọng tính thực dụng và sự sẵn sàng học hỏi từ kinh nghiệm của họ Đặng. I suggested that we discuss how to resolve this problem. Tôi đề nghị rằng chúng tôi thảo luận phương thức làm sao để giải quyết vấn đề này.
  continue reading

368 tập

Artwork
iconChia sẻ
 

Series đã xóa ("Feed không hoạt động" status)

When? This feed was archived on May 03, 2022 12:42 (2y ago). Last successful fetch was on August 28, 2020 05:09 (3+ y ago)

Why? Feed không hoạt động status. Server của chúng tôi không thể lấy được feed hoạt động của podcast trong một khoảng thời gian.

What now? You might be able to find a more up-to-date version using the search function. This series will no longer be checked for updates. If you believe this to be in error, please check if the publisher's feed link below is valid and contact support to request the feed be restored or if you have any other concerns about this.

Manage episode 263160402 series 2410142
Nội dung được cung cấp bởi Dang Van. Tất cả nội dung podcast bao gồm các tập, đồ họa và mô tả podcast đều được Dang Van hoặc đối tác nền tảng podcast của họ tải lên và cung cấp trực tiếp. Nếu bạn cho rằng ai đó đang sử dụng tác phẩm có bản quyền của bạn mà không có sự cho phép của bạn, bạn có thể làm theo quy trình được nêu ở đây https://vi.player.fm/legal.
Deng made no attempt to hide China’s economic lag: “If you have an ugly face, it is no use pretending that you are handsome.” Họ Đặng đã không tìm cách che đậy sự chậm tiến kinh tế của Trung Quốc: “Nếu bạn có một bộ mặt xấu, chẳng có ích chi để giả vờ rằng bạn đẹp trai”. When asked to sign a visitors’ book, he wrote an unprecedented appreciation of Japanese accomplishments: “We learn from and pay respect to the Japanese people, who are great, diligent, brave and intelligent.” Khi được yêu cầu ký tên vào sổ khách đến thăm, ông đã viết ra một sự tán thưởng chưa từng có về các thành quả của Nhật Bản: “Chúng tôi học hỏi và kính trọng nhân dân Nhật Bản, những kẻ vĩ đại, cần cù, can đảm và thông minh”. In November 1978, Deng visited Southeast Asia, traveling to Malaysia, Singapore, and Thailand. Trong Tháng Mười Một 1978, họ Đặng viếng thăm Đông Nam Á, du hành đến Mã Lai, Tân Gia Ba và Thái Lan. He branded Vietnam the “Cuba of the East” and spoke of the newly signed Soviet-Vietnamese treaty as a threat to world peace.27 In Thailand on November 8, 1978, Deng stressed that the “security and peace of Asia, the Pacific and the whole world are threatened” by the Soviet-Vietnamese treaty: “This treaty is not directed against China alone. Ông đã gọi Việt Nam là “Cuba của Phương Đông” và đã nói về hiệp ước Sô Viết – Việt Nam mới được ký kết như một mối đe dọa hòa bình thế giới. 27 Tại Thái Lan hôm 8 Tháng Mười Một, 1978, họ Đặng đã nhấn mạnh rằng “an ninh và hòa bình của Á Châu, Thái Bình Dương và toàn thể thế giới bị đe dọa” bởi hiệp ước Sô Viết – Việt Nam: “Hiệp ước này không chỉ nhắm riêng vào Trung Quốc … It is a very important worldwide Soviet scheme. Nó là một mưu đồ Sô Viết trên toàn thế giới rất quan trọng. You may believe that the meaning of the treaty is to encircle China. Bạn có thể tin tưởng rằng ý nghĩa của bản hiệp ước là để bao vây Trung Quốc. I have told friendly countries that China is not afraid of being encircled. Tôi có nói với các nước thân hữu rằng Trung Quốc không sợ hãi vì bị bao vây. It has a most important meaning for Asia and the Pacific. Nó có một ý nghĩa quan trọng nhất đối với Á Châu và Thái Bình Dương. The security and peace of Asia, the Pacific and the whole world are threatened.” An ninh và hòa bình của Á Châu, Thái Bình Dương và toàn thể thế giới bị đe dọa”. On his visit to Singapore, Deng met a kindred spirit in the extraordinary Prime Minister Lee Kuan Yew and glimpsed a vision of China’s possible future—a majority-Chinese society prospering under what Deng would later describe admiringly as “strict administration” and “good public order.” Trong cuộc thăm viếng của ông tại Singapore, họ Đặng đã gặp một tinh thần thân thuộc nơi vị Thủ Tướng phi thường Lý Quang Diệu và thoáng nhận thấy một dự kiến về tương lai khả dĩ của Trung Quốc -- một xã hội đa số người gốc Trung Hoa thịnh vượng dưới điều mà họ Đặng sau này sẽ mô tả một cách ngưỡng mộ là “hành chính quản trị nghiêm ngặt” và “trật tự công cộng tốt đẹp”. At the time, China was still desperately poor, and its own “public order” had barely survived the Cultural Revolution. Vào lúc đó, Trung Quốc vẫn còn nghèo khổ một cách thê thảm, và “trật tự công cộng” của chính nó đã chỉ vừa sống sót qua Cuộc Cách Mạng Văn Hóa. Lee Kuan Yew recounted a memorable exchange: He invited me to visit China again. Lý Quang Diệu đã thuật lại một sự trao đổi đáng ghi nhớ: Ông ta mời tôi đến thăm viếng Trung Quốc lần nữa. I said I would when China had recovered from the Cultural Revolution. Tôi nói rằng tôi sẽ đi khi Trung Quốc phục hồi từ Cuộc Cách Mạng Văn Hóa. That, he said, would take a long time. Việc đó, ông ta nói, sẽ cần một thời gian dài. He was silent. Ông ta im lặng. Lee paid tribute to Deng’s pragmatism and willingness to learn from experience. Họ Lý kính trọng tính thực dụng và sự sẵn sàng học hỏi từ kinh nghiệm của họ Đặng. I suggested that we discuss how to resolve this problem. Tôi đề nghị rằng chúng tôi thảo luận phương thức làm sao để giải quyết vấn đề này.
  continue reading

368 tập

Tất cả các tập

×
 
Loading …

Chào mừng bạn đến với Player FM!

Player FM đang quét trang web để tìm các podcast chất lượng cao cho bạn thưởng thức ngay bây giờ. Đây là ứng dụng podcast tốt nhất và hoạt động trên Android, iPhone và web. Đăng ký để đồng bộ các theo dõi trên tất cả thiết bị.

 

Hướng dẫn sử dụng nhanh